中考文言文《巫山·巫峽》全文詳細翻譯_巫山巫峽原文及翻譯
發(fā)布時間:2018-12-13 來源: 感恩親情 點擊:
巫 山 · 巫 峽
選自《水經注》
長江繼續(xù)向東流,經過巫峽。巫峽是杜宇王時派人鑿開用來通江水的。郭仲產說:“按照《漢書·地理志》,巫山在巫山縣城西南,可是現(xiàn)在巫山在巫山縣城的東邊,這大概是郡縣政府所在地不固定的緣故吧!”長江經過巫峽,往東流去,經過新崩灘。這山在漢和帝永元十二年崩塌過一次,晉太元二年又崩塌過一次。崩塌的時候,水倒流一百多里,掀起幾十丈高的浪頭,F(xiàn)在灘上的石頭,有些圓的象簞,有些方的象笥,象這樣一類的多得很,都是崩塌的山崖上滾落下來的,使得湍急的江水更是洶涌,所以叫它做新崩灘。那崩塌的山崖剩下的部分,比起其他各個山嶺,還算是高聳突出的。新崩灘下去十多里,有大巫山,它的高不只是三峽所沒有,而且可以跟岷山、峨眉山爭高低,同衡山、九疑山相并列;它遮護統(tǒng)領周圍的各個山峰,高與云平,還要到霄漢去衡量它們的高低啊!神入孟凃就居住在這大巫山上!渡胶=洝酚涊d:“夏朝君主啟的臣子孟凃,這人在巴地主管神靈之事。巴地的人到孟凃那里訴訟,孟凃把那衣服上有血的人抓起來了,被抓的人請求饒命,孟凃赦免了他,讓他居住在這丹山的西邊!惫凹兘o《山海經》作注說:“丹山在丹陽,屬巴地!钡ど轿骶褪俏咨。天帝的女兒也住在那里。宋玉所說:“天帝最小的女兒名叫瑤姬,未出嫁就死了,埋在巫山的南面。靈魂變成草,這就是靈芝!庇涊d“神女離別楚懷王時自敘:‘巫山神女,住在巫山險要的地方,早上變?yōu)槌,晚上變(yōu)橛觎F,早早晚晚,都在陽臺山的下面!诙煸绯咳タ,果然象神女所說。因此楚懷王為神女立廟,叫做朝云!@一段從頭到尾全長一百六十里,叫做巫峽,是根據(jù)巫山而得名的。
江水又東,逕巫峽,杜宇所鑿以通江水也。郭仲產云:“按地理志,巫山在縣西南,而今縣東有巫山,將郡縣居治無恒故也!”江水歷峽,東,逕新崩灘。此山漢和帝永元十二年崩,晉太元二年又崩。當崩之日,水逆流百余里,涌起數(shù)十丈。今灘上有石,或圓如簞,或方似笥,若此者甚眾,皆崩崖所隕,致怒湍流,故謂之新崩灘。其頹巖所余,比之諸嶺,尚為竦桀。其下十余里,有大巫山,非惟三峽所無,乃當抗峰岷峨,偕嶺衡疑;其翼附群山,并概青云,更就霄漢辨其優(yōu)劣耳!神孟凃所處!渡胶=洝吩唬骸跋暮髥⒅济蟽,是司神于巴,巴人訟于孟凃之所,其衣有血者執(zhí)之,是請生,居山上,在丹山西!惫凹冊疲骸暗ど皆诘り,屬巴!钡ど轿骷次咨秸咭。又帝女居焉。宋玉所謂:“天帝之季女,名曰瑤姬,未行而亡,封于巫山之陽。精魂為草,寔為靈芝!彼^“巫山之女,高唐之阻,旦為為云,暮為行雨,朝朝暮暮,陽臺之下!┰缫曋,果如其言。故為立廟,號朝云焉。”其間首尾百六十里,謂之巫峽,蓋因山為名也。
在整個三峽七百里地當中,江兩岸一個山峰連著一個山峰,一點空缺的地方也沒有。層層疊疊的高山險峰,擋住了天空,遮蔽了太陽;除非在正午或半夜,否則就看不見太陽或月亮。到了夏天江水漫上山陵的時候,上行和下行的船都被阻絕了。偶或皇帝有命令須急速傳達,有時候早上從白帝城出發(fā),晚上就到了江陵,這中間一千二百里路,即使騎著快馬,駕著長風,和行船比起來也不算快。春冬雨季,這一帶有潔白的急流,碧綠的深潭,回旋著的清流,倒映著的影子;極高的山頂上長滿了形狀奇特的柏樹,從山崖上流下來的泉水和瀑布從那兒飛速沖刷而下;水清,樹榮,山高,草茂,的確富有吸引人、使人感到愉快的特色。每到秋天雨后剛晴或者下霜天的早晨,山林中氣候寒冷,山溝里氣氛清泠;常常有山高處的猿猴拉長聲音呼叫,叫聲象—種悠長的歌曲非常凄涼特別,空曠的山谷傳送著猿啼的回聲,悲哀宛轉很久才消失。所以打魚的人唱道:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳!”
自三峽七百里中,兩岸連山,略無闕處。重巖疊嶂,隱天蔽日;自非亭午夜分,不見曦月。至于夏水襄陵,沿泝阻絕;或王命急宣,有時朝發(fā)白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風,不以疾也。春冬之時,則素湍綠潭,回清倒影;絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間;清榮峻茂,良多趣味。每至晴初霜旦,林寒澗肅;常有高猿長嘯,屬引凄異,空谷傳響,哀轉久絕。故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳!”
相關熱詞搜索:中考文言文《巫山·巫峽》全文詳細翻譯 巫山 巫峽文言文 中考文言文及翻譯
熱點文章閱讀