东方亚洲欧a∨人在线观看|欧美亚洲日韩在线播放|日韩欧美精品一区|久久97AV综合

        郭世佑:一位日本建筑學(xué)家筆下的秋瑾形象

        發(fā)布時(shí)間:2020-06-04 來(lái)源: 感恩親情 點(diǎn)擊:

          

          也許國(guó)人對(duì)近代反清女豪秋瑾之名并不陌生,至于她那“秋風(fēng)秋雨秋煞人”的英姿從何而來(lái),又從何而落,卻未必十分清楚。1980年,上海人民出版社編輯過(guò)杭州學(xué)者鄭云山教授的《秋瑾》一書(shū),堪稱中國(guó)大陸學(xué)者關(guān)于秋瑾的第一本專著,稍后,此類著述漸次增多。而迄今為止,國(guó)內(nèi)學(xué)者對(duì)于秋瑾的研究,大多側(cè)重于她為推翻清政府而從事的革命活動(dòng),至于她在日本的活動(dòng)以及多方的人際關(guān)系究竟如何,卻涉獵無(wú)多,其中當(dāng)與日文資料的搜集與研讀之困難密切相關(guān)。

          2001年,日本建筑學(xué)專家永田圭介先生伴隨紹興黃酒的清香,初訪“貂裘換酒也堪豪”的秋瑾之故里,就為這位女革命家的風(fēng)采所感動(dòng),忽萌轉(zhuǎn)行問(wèn)史之念,希望在2007年秋瑾遇難100周年之際,“完成一部從全新角度來(lái)描述的《秋瑾傳》”!肮Ψ虿回(fù)有心人”,就在三年之后,他的《競(jìng)雄女俠傳——中國(guó)女性革命詩(shī)人秋瑾的生涯》率先在日本出版,引起扶桑讀者的關(guān)注。最近,該書(shū)借助于既攻史學(xué)又擅日文的聞立鼎先生之譯筆,以《秋瑾——競(jìng)雄女俠傳》為題,由群言出版社(北京)編輯中文版,可望成為即將到來(lái)的秋瑾百年忌辰紀(jì)念中最為凝重的祭禮之一。

          一位年近古稀的建筑學(xué)家忽然轉(zhuǎn)身研究歷史,研究一個(gè)才華橫溢的中國(guó)女革命家,其難度是可以想象的。令人驚嘆的是,《秋瑾——競(jìng)雄女俠傳》一書(shū)不僅運(yùn)用了大量的日本文獻(xiàn)和中國(guó)文獻(xiàn),還寫(xiě)得樸實(shí)到位,寫(xiě)出許多出采的篇章。

          從傳主的降生到從容就義,作者以時(shí)間為經(jīng),對(duì)秋瑾32年的短暫一生作了全面的描述。前半部分用形象生動(dòng)的文字,勾畫(huà)秋瑾赴日留學(xué)前近30年的成長(zhǎng)經(jīng)過(guò)及婚嫁生活,后半部分則以嚴(yán)肅的傳記體形式,敘述秋瑾在日本及回國(guó)后的反清革命活動(dòng),直至受戮的全過(guò)程,具有很高的資料價(jià)值與可讀性。

          大概因?yàn)樽匀豢茖W(xué)與歷史學(xué)在求真的旗幟下是完全相通的,作者不乏對(duì)歷史資料的敏銳,以及對(duì)資料考證的自覺(jué)。他憑借不少日文資料,把秋瑾是如何赴日留學(xué)的,以及在日本的求學(xué)生活及革命活動(dòng)情況,包括她與服部繁子、下田歌子兩位重要女性的交往細(xì)節(jié),都在挖掘資料的前提下作了詳盡的交代。書(shū)中首次披露自費(fèi)留日的秋瑾和官派留日的魯迅、許壽裳等人之間在如何對(duì)待日本政府壓制中國(guó)留學(xué)生革命活動(dòng)等問(wèn)題上的沖突,耐人尋味,這對(duì)深入研究魯迅的生平事跡與早期思想,也是不可多得的資料線索,彌足珍視。惟其如此,日本著名史家狹間直樹(shù)先生與北京大學(xué)資深教授王曉秋先生都為中譯本提供了熱情洋溢的的序言,為本書(shū)增色。

          《秋瑾——競(jìng)雄女俠傳》雖屬略帶文學(xué)色彩的紀(jì)傳體作品,但作者在運(yùn)用史料時(shí)十分嚴(yán)謹(jǐn),對(duì)某些人云亦云的資料也不乏縝密的甄別。例如,服部繁子的《回憶婦女革命家王秋瑾女士》是中日學(xué)者都很倚重的參考資料,作者就對(duì)它作了很多考證和糾誤,盡可能使敘述的事實(shí)與客觀的事實(shí)相吻合,這就大大提升了該書(shū)的學(xué)術(shù)價(jià)值。

          基于資料的豐富與作者駕馭的嫻熟,該書(shū)還對(duì)傳主某些鮮為人知的生平細(xì)節(jié)作了考證和推論。例如,關(guān)于秋瑾從日本回國(guó)后與久別重逢的密友吳芝瑛飲酒高歌,作者認(rèn)為,秋瑾當(dāng)時(shí)唱的日本歌應(yīng)該是《婦女從軍歌》。近乎珠聯(lián)璧合的譯者聞立鼎先生則把這首日文歌的六段歌詞用六首七言絕句的形式翻譯出來(lái),使它與作者的論據(jù)、秋瑾的《日本服部夫人屬作日本海軍凱歌》的詩(shī)句在詞語(yǔ)、意韻上對(duì)應(yīng)起來(lái),使永田圭介先生的推論更具說(shuō)服力。至于原作還自覺(jué)地把秋瑾的一生放在中國(guó)的歷史背景與中日關(guān)系的交流背景下來(lái)敘述,這對(duì)一位非史學(xué)專業(yè)出身的作者來(lái)說(shuō),也是難能可貴的。

          手捧永田圭介先生寄贈(zèng)的《秋瑾——競(jìng)雄女俠傳》,我不僅隨即神馳我的第二故鄉(xiāng)杭州,環(huán)繞西泠橋頭的秋瑾墓地,對(duì)血染反清陣地的競(jìng)雄女俠倍添追思,也不得不對(duì)建筑學(xué)家出身的日本作者永田圭介先生萌發(fā)一份敬意和謝意,我們似乎沒(méi)有理由不對(duì)中日學(xué)術(shù)文化交流與中日友好邦交的未來(lái)充滿期待。

          

          2007年4月4日于中國(guó)政法大學(xué)

        相關(guān)熱詞搜索:日本 筆下 學(xué)家 形象 建筑

        版權(quán)所有 蒲公英文摘 smilezhuce.com