《小戎》原文及翻譯 小戎
發(fā)布時(shí)間:2018-11-20 來(lái)源: 感悟愛(ài)情 點(diǎn)擊:
查字典語(yǔ)文網(wǎng)小編給各位考生篩選整理了:詩(shī)經(jīng)中《小戎》原文,《小戎》原文翻譯,詩(shī)經(jīng)的來(lái)源,希望對(duì)大家有所幫助,更多的資訊請(qǐng)持續(xù)關(guān)注查字典語(yǔ)文網(wǎng)。
一、《小戎》原文
小戎俴收,五楘梁辀。游環(huán)脅驅(qū),陰?kù)傱壤m(xù)。文茵暢轂,駕我騏馵。言念君子,溫其如玉。在其板屋,亂我心曲。四牡孔阜,六轡在手。騏騮是中,騧驪是驂。龍盾之合,鋈以觼軜。言念君子,溫其在邑。方何為期?胡然我念之。俴駟孔群,厹矛鋈錞。蒙伐有苑,虎韔鏤膺。交韔二弓,竹閉緄滕。言念君子,載寢載興。厭厭良人,秩秩德音。
二、《小戎》原文翻譯
戰(zhàn)車(chē)輕小車(chē)廂淺,五根皮條纏車(chē)轅。游環(huán)脅驅(qū)馬背拴,拉扯皮帶穿銅環(huán)。坐墊紋美車(chē)轂長(zhǎng),駕著花馬鞭兒揚(yáng)。思念夫君人品好,溫和就像玉一樣。住在木板搭的房,讓我心煩又憂傷。四匹雄馬健又壯,馭手握著六條韁。青馬紅馬在中間,黃馬和黑馬在兩旁。龍紋盾牌并一起,銅環(huán)轡繩串成行。思念夫君人品好,他在家時(shí)多溫暖。何時(shí)是他歸來(lái)日,讓我對(duì)他長(zhǎng)思念。四馬輕身步協(xié)調(diào),三棱矛柄鑲銅套。巨大盾牌花紋美,虎皮弓套鏤金雕。兩弓交錯(cuò)插袋中,弓檠夾弓繩纏繞。思念夫君人品好,若醒若睡心焦躁。安靜柔和好夫君,彬彬有禮聲譽(yù)高。
三、詩(shī)經(jīng)由來(lái)
《詩(shī)經(jīng)》約成書(shū)于春秋中期,起初叫做《詩(shī)》,孔子曾多次提及此稱,如:“《詩(shī)》三百,一言以蔽之,曰:‘思無(wú)邪’”!罢b《詩(shī)》三百,授之以政,不達(dá);使于四方,不能專(zhuān)對(duì)。雖多,亦奚以為?”
司馬遷記載的也是這一名稱,如:“《詩(shī)》三百篇,大抵賢圣發(fā)憤之所為作也!
因?yàn)楹髞?lái)傳世的版本中共記載有311首,為了敘述方便,就稱作“詩(shī)三百”。之所以改稱《詩(shī)經(jīng)》,是由于漢武帝以《詩(shī)》《書(shū)》《禮》《易》《春秋》為五經(jīng)的緣故。
提示:以上是詩(shī)經(jīng)中《小戎》原文,《小戎》原文翻譯,詩(shī)經(jīng)由來(lái),查字典語(yǔ)文網(wǎng)所提供的所有考試信息僅供考生及家長(zhǎng)參考,敬請(qǐng)考生及家長(zhǎng)以權(quán)威部門(mén)公布的正式信息為準(zhǔn)。
相關(guān)熱詞搜索:《小戎》原文及翻譯 《愛(ài)蓮說(shuō)》的原文翻譯 小譚石記原文及翻譯
熱點(diǎn)文章閱讀