东方亚洲欧a∨人在线观看|欧美亚洲日韩在线播放|日韩欧美精品一区|久久97AV综合

        [元稹《西歸絕句》原詩、注釋、翻譯、賞析、閱讀訓(xùn)練附答案] 元稹最有名的詩賞析

        發(fā)布時間:2018-12-27 來源: 感悟愛情 點擊:

        【原文】:

        西歸絕句①

        【唐】元稹

        五年江上損容顏,今日春風(fēng)到武關(guān)。

        兩紙京書②臨水讀,小桃花樹滿商山。

        【注釋】

        西歸絕句:元和五年(810)元稹被貶為江陵士曹參軍,八年(813)徙唐州從事,十年(815)春,自唐州還長安!段鳉w絕句》即返京途中所作。

        五年:元稹自元和五年被貶,十年還京,先后共五年。

        江上:指江陵。

        武關(guān):在今陜西商縣東。

        兩紙京書:作者自注說:“得復(fù)言、樂天書。”

        商山:在今陜西商縣東南。

        【翻譯】

        五年來在江邊的艱苦生活讓容顏變的蒼老殘損,今天終于收到了如春風(fēng)一般的好消息。在水邊閱讀京里友人寄來的信,只覺得商山上的桃樹全開滿了花。

        【賞析】

        詩的首句“五年”憶昔日之愁。詩人本在帝都長安任監(jiān)察御史,由于得罪權(quán)貴,元和五年(810)被貶為職位卑微的江陵府(府治在今湖北江陵)士曹參軍。人世間的屈辱沉淪,長江邊上的風(fēng)風(fēng)雨雨,使他身心交瘁,不由得發(fā)出“五年江上損容顏”的慨嘆。

        次句“春風(fēng)”露今日之喜。詩人奉召還京,沿唐河,浮漢水,越武關(guān)(在今陜西省商縣東),溯丹河,水陸兼程,時序又正是春天,更覺喜出望外,心情舒暢。“今日春風(fēng)到武關(guān)”,正是于敘事中襯出詩人此時欣喜的心情。

        一、二兩句,直敘其事,遣詞造境平而無奇。然而,三句“臨水”一轉(zhuǎn),頓起詩情;四句“小桃”一結(jié),更饒畫意。原來,詩人欲以巧勝人,故意先出常語,而把力量用在結(jié)尾兩句上,終使詩的后半部分勝境迭出。

        奉召西歸,是一喜;途中又接到李復(fù)言、白居易寄自長安的書信,更是一喜。君恩友情,交織心頭,這就加添了“兩紙京書”的感情容量!芭R水”二字一點,全詩皆活,意境畢呈:清清流水,照見了詩人此時欣喜的神色;粼粼波光,映出了詩人此刻歡樂的心情。詩中不著一字,而詩人捧讀音書時盼歸念友的那種急切、興奮、激動、喜悅的情狀,躍然紙上。試想:如果把“臨水讀”,改成“艙內(nèi)讀”或“燈畔讀”,那詩中的氣氛情韻、意境就完全不一樣了。結(jié)句又偏不進(jìn)一步從正面寫喜悅之情,卻一下子跳到商山(今陜西省商縣東)小桃花樹上,以景語收住全篇。詩人臨水讀罷友人書信,猛一抬眼,忽見岸上嫣紅一片,驚喜中不禁吟出:“小桃花樹滿商山”!這桃花,開在山上,也開在詩人心田。至此,全詩戛然而止,畫面上只留下一片花光水色。不言人的心情如何,只用彩筆點染商山妍麗春色,而人的愉快之情已自流露。

        這首詩以敘事抒情,以寫景結(jié)情,別有一種獨特的風(fēng)致和情韻。臨水讀,見桃花,是詩人這次春江舟行中實有之事,并非故意造境設(shè)色。然而,詩人攝取這兩個特寫鏡頭,恰到好處地表現(xiàn)出特定場合下的特有心情。詩句清而不淡,秀而不媚,柔和雋永,色調(diào)和諧,成功地顯示了這首絕句所特有的一種清麗之美。

        語句賞析

        今日春風(fēng)到武關(guān)

        本句春風(fēng)雙關(guān),一是指自然的春風(fēng),二是作者奉詔回京,途中又接到兩位朋友的書信時的喜悅。

        【閱讀訓(xùn)練】

        ⑴.詩歌前兩句都是通過敘事來抒情,其中第一句對第二句起到了 作用。

        ⑵.景語皆情語,第四句以景語收住全篇。請用自己的話,對此句加以描述。

        【參考答案】

        ⑴.反襯或襯托

        ⑵(詩人臨水讀罷友人書信)猛一抬頭,忽見岸上嫣紅一片。放眼遠(yuǎn)眺,只見商山開滿桃花,春色妍麗,喜悅之情更為濃郁。

        【解析】這首詩作于元和十年(815)元稹自唐州( 今河南省唐河縣)奉召返京途中。詩題下原注:“得復(fù)言、樂天書!痹娭惺惆l(fā)的便是歸途收到友人書信的興奮欣悅之情。

        這首詩以敘事抒情,以寫景結(jié)情,別有一種獨特的風(fēng)致和情韻。臨水讀,見桃花,是詩人這次春江舟行中實有之事,并非故意造境設(shè)色。然而,詩人攝取這兩個特寫鏡頭,恰到好處地表現(xiàn)出特定場合下的特有心情。詩句清而不淡,秀而不媚,柔和雋永,色調(diào)和諧,成功地顯示了這首絕句所特有的一種清麗之美。

        相關(guān)熱詞搜索:元稹《西歸絕句》原詩、注釋、翻譯、賞析、閱讀訓(xùn)練附答案 元稹的桃花翻譯和賞析 賣炭翁注釋翻譯賞析

        版權(quán)所有 蒲公英文摘 smilezhuce.com