东方亚洲欧a∨人在线观看|欧美亚洲日韩在线播放|日韩欧美精品一区|久久97AV综合

        閶門【陳所聞《前調(diào)·閶門夜泊》原曲、注釋、翻譯、賞析、閱讀訓(xùn)練附答案】

        發(fā)布時間:2018-12-28 來源: 感悟愛情 點擊:

        陳所聞《前調(diào)?閶門夜泊》原曲、注釋、翻譯、賞析、閱讀訓(xùn)練附答案

        【原文】:

        【前調(diào)】閶門?夜泊

        【明】陳所聞

        風(fēng)雨蕭然,寒入姑蘇夜泊船。市喧才寂,潮汐還生,鐘韻俄傳。烏啼不管旅愁牽,夢回偏怪家山遠(yuǎn)。搖落江天,喜的是蓬窗曙色,透來一線。

        【注釋】:

        陳所聞(公元1596年前后在世)字藎卿,金陵(今江蘇南京)人。生卒年均不詳,約明神宗萬歷中前后在世。諸生。功名不遂志,放浪山水,流連詩酒,卜筑莫愁湖、桃葉渡等處。一時曲家或詩人,如李如真、汪昌朝、朱之蕃等,皆與之有交誼。晚年,母亡,妻喪,子女多夭折,境遇頗悲苦。所聞嘗選元明人套數(shù),為《北宮詞紀(jì)》六卷,《南宮詞紀(jì)》六卷,《曲錄》傳于世。他自作的散曲有《濠上齋樂府》,今佚;今人輯的《陳藎卿散曲》一卷,約存小令百數(shù)十首,套數(shù)五十余首。

        ①閶門:蘇州城西北的城門。

        【翻譯】:

        瀟瀟風(fēng)雨帶著寒氣,侵入夜泊姑蘇城外的船里。集市的喧囂剛剛沉寂,接著是潮汐涌動,還有寒山寺悠揚的的鐘聲突然傳來。烏鴉哀啼,它不管羈旅之人正被鄉(xiāng)愁牽系。游子夢醒,不由得責(zé)怪家鄉(xiāng)山路遙遠(yuǎn)。秋霜滿天月已落,從船篷的窗戶透進(jìn)一線黎明的曙光,不由感到欣喜

        【賞析】:這首散曲寫夜泊,寫鐘聲,寫烏啼,意境與唐代張繼的《楓橋夜泊》有相似之處這首曲主要借風(fēng)雨夜泊、潮汐鐘韻、烏鴉哀啼營造了蕭索、清寒、冷寂的氛圍,表達(dá)了羈旅之愁;同時通過行人見到“一線曙色”表達(dá)了內(nèi)心的喜悅之情。

        【閱讀訓(xùn)練】:

        1.作者在曲的前大半部分營造了怎樣的氛圍?全曲表達(dá)了怎樣的感情?

        2.這首散曲寫夜泊,寫鐘聲,寫烏啼,意境與唐代張繼的《楓橋夜泊》(月落烏啼霜滿天……)有相似之處。試比較此曲與張繼詩的內(nèi)容和手法方面的不同。

        【參考答案】:

        1.這首曲借風(fēng)雨夜泊、潮汐鐘韻營造了蕭索、清寒、冷寂的氛圍(2分)。詩人表達(dá)的感情是:羈旅之愁(1分)及行人見到曙色的喜悅之情(1分)。

        2.內(nèi)容上:張繼詩寫的是半夜不眠;這首曲寫的是從人定到拂曉似乎都難以入眠,時間跨度長。(1分)手法上:張繼詩純寫羈旅愁懷;此曲結(jié)尾以喜悅反襯夜來的愁悶孤寂,有振起全篇之勢。(2分)

        相關(guān)熱詞搜索:陳所聞《前調(diào)·閶門夜泊》原曲、注釋、翻譯、賞析、閱讀訓(xùn)練附答案 賣炭翁注釋翻譯賞析 殘春旅舍注釋翻譯賞析

        版權(quán)所有 蒲公英文摘 smilezhuce.com