[法蘭克福書展:讓世界了解中國] 法蘭克福書展
發(fā)布時(shí)間:2020-02-19 來源: 感悟愛情 點(diǎn)擊:
10月18日,第61屆法蘭克福國際書展落下帷幕。5天以來,法蘭克福張開雙臂,迎來全球100多個(gè)國家和地區(qū)的7000多家出版商和40萬種參展出版物。 為交流而去,為合作而去。身為主賓國的中國搭借國際書展平臺走向了世界出版舞臺。本屆書展雖然落幕,但對于中國出版界來說,忙碌卻剛剛開始:1300多項(xiàng)版權(quán)輸出合同、800多項(xiàng)版權(quán)引進(jìn)合同要著手履行,一幅生機(jī)盎然的中國出版“走出去”的絢麗圖卷正漸次展開……
但在“走出去”的同時(shí),我們應(yīng)該看到,走向世界的中國也面臨著如何推廣自己價(jià)值觀的問題。
吳偉是國務(wù)院新聞辦三局副局長,“中國圖書對外推廣計(jì)劃”工作小組辦公室主任。在法蘭克福書展上,面向臺下的全球出版商,吳偉主持“中國圖書對外推廣計(jì)劃”說明會,還邀請了《中國大趨勢》作者奈斯比特和趙啟正進(jìn)行對話。
書展開幕前,有120家德國出版社宣布將出版新的中文翻譯圖書,其中包括40部文學(xué)作品和20部作品集。
從2004年開始,“中國圖書對外推廣計(jì)劃”啟動。2009年,“中國文化著作翻譯出版工程”出臺。在赴法蘭克福書展前夕,記者專訪了吳偉。
中國報(bào)紙沒有一家真正國際化的
記者:國新辦做“中國圖書對外推廣計(jì)劃”的目的和動機(jī)是什么?
吳偉:中國圖書為什么要走出去?現(xiàn)在中國的產(chǎn)品制造,已經(jīng)譽(yù)滿全世界。外國人從中國的產(chǎn)品開始認(rèn)識中國,但是我們的文化傳播沒有跟上。結(jié)果就導(dǎo)致中國越發(fā)展,它覺得你越威脅它。所以西方出現(xiàn)了各種各樣的說法,大致意見可以歸納為“崩潰論”、“威脅論”、“責(zé)任論”、“機(jī)遇論”,這里邊比例大和聲音高的是“威脅論”。
因?yàn)槲鞣浇?jīng)濟(jì)危機(jī),國外都在熱烈討論“中國模式”,出了若干本比較有名的著作,其中有一本叫做《當(dāng)中國統(tǒng)治世界時(shí)》,它引用了高盛的有關(guān)數(shù)據(jù):到2027年,中國的經(jīng)濟(jì)總量就超過美國,2050年就是美國的兩倍。過去兩百年里,都是西方統(tǒng)治世界,價(jià)值觀和道德標(biāo)準(zhǔn)等一切,都是西方定標(biāo)準(zhǔn),全世界都要按照它的標(biāo)準(zhǔn)來作衡量下判斷。當(dāng)中國統(tǒng)治世界時(shí),西方人就不得不在中國人參與制定的標(biāo)準(zhǔn)下生活,就不得不學(xué)習(xí)中國的文化。他們?yōu)檫@種事情擔(dān)憂,怕你威脅它。
我們的對外傳播沒有把我們的核心理念傳播出去。就像你的一個(gè)鄰居,他原本默默無聞,什么也沒有,你就忽視他,突然他就站起來,長大了,你又不了解他,就心懷恐懼。我和奈斯比特第一次談話的時(shí)候,他說國際攻擊我們有三個(gè)f,就是恐懼、嫉妒和不理解,心情復(fù)雜地攻擊你。因?yàn)樗麄儗ξ覀兺耆涣私,我們也沒有主動做這方面的工作。加強(qiáng)對外傳播工作,非常有必要!爸袊鴪D書對外推廣計(jì)劃”正是其中的一個(gè)計(jì)劃。
記者:在對外宣傳推廣中,和報(bào)紙、雜志、廣播、電視相比,圖書的份額占多大?
吳偉:我國去年出版圖書品種突破了25萬種,但單本的銷售量能賣一萬冊,就算銷售不錯(cuò)。13億人的大國,分母那么大,單品種銷售那么少。更不要說圖書往國外傳播了。
想讓外國人了解中國,我們做過調(diào)研,有三個(gè)路徑:電影、報(bào)紙、圖書。中國電影的發(fā)展我們有目共睹,是不是真正能傳遞我們的價(jià)值觀,我不好評論;中國報(bào)紙沒有一家真正國際化、市場化的,在國外我們沒有競爭力。去年奧運(yùn)會和奧運(yùn)會之前的兩年,我們在國外一些大報(bào)做了一點(diǎn)國家形象廣告,價(jià)格非常貴,好幾百萬花出去了,到底有多大作用,我們無從評估。
第三就是圖書,三個(gè)路徑比較,圖書應(yīng)該是性價(jià)比最好的。只有書才能表達(dá)人的深刻思想,那種有系統(tǒng)的思想,有理論架構(gòu)的思想。如果我們把一本書放在圖書館,它面對的就不是單一的讀者受眾,是一個(gè)你想多少就是多少的受眾群。
記者:我看到數(shù)據(jù)說,2004年的時(shí)候,中國圖書的進(jìn)口和出口是逆差,到了2006年的時(shí)候,就變成7順差,為什么有這樣的巨變?
吳偉:1999年是15:1,那么到2007年就是四點(diǎn)幾比一,這是很大的一個(gè)進(jìn)步。李長春同志說,縱向地看我們還是有很大的進(jìn)步的。這個(gè)數(shù)字是兩個(gè)書展得來的,不是整體情況。光這兩個(gè)書展,說實(shí)話,政府的推動還是很大的。希望能夠有點(diǎn)成績,所以很多出版商把平時(shí)做了的,也拿到書展上,也有這種情況。
不會說,不說,說得不好
記者:在目前的圖書出口中,貼錢補(bǔ)助性的輸出和商業(yè)性的輸出,各占怎樣的比例?
吳偉:過去來申請資助的,100本我們同意70本,現(xiàn)在大致有50本,甚至40本,反正比例越來越小。申請的人越來越多,我們批準(zhǔn)的越來越少。
我們更加希望有這四個(gè)方面的書,即國情類的、文學(xué)類的、文化類的、科學(xué)類的,這些東西實(shí)際上就是大文化。我把今年這個(gè)“文化著作翻譯工程”叫做推廣計(jì)劃的加強(qiáng)版,我們更加注重翻譯系列出版物。因?yàn)槲蚁胪ㄟ^量來達(dá)到質(zhì)的飛躍,因?yàn)橐槐緯牧α,和三十本書的力量,是不同的。另外,我們的翻譯出版工程,除了翻譯費(fèi)用,你還可以申請出版費(fèi)用和推廣費(fèi)用。
記者:用于此類項(xiàng)目的經(jīng)費(fèi)有多少,夠用嗎?
吳偉:和報(bào)紙雜志、廣播電影電視相比較,我們的錢花得真不多。電影報(bào)紙都是大頭,我們圖書是性價(jià)比最高的;旧厦磕晔1000萬,今年加上翻譯出版工程變成3000萬。
我們現(xiàn)在還有一個(gè)推廣計(jì)劃的子項(xiàng)目:中國之窗。中國之窗就是給國外的100家圖書館贈書。就是我們給書目,他們選好了之后,我們贈。凡是由專架專室陳列這些書的,我們都給。
記者:中國的出版社在國外發(fā)展業(yè)績怎么樣?
吳偉:中國青年出版社等幾家出版社在國外設(shè)了出版機(jī)構(gòu),直接走出去,我們這些專家顧問,還有當(dāng)?shù)氐娜A人華僑,都給它很多意見、建議,所以一年多的時(shí)間里,它出了不少東西,什么中國畫冊、西藏畫冊,而且不賠錢了。比如像人民衛(wèi)生出版社,先收購加拿大戴克出版公司的醫(yī)學(xué)部分,然后又去美國收購小出版社,這樣等于有了一個(gè)本土化的出版平臺,這樣的本土化可能是我們圖書出版走出去的必由之路。
就像原香港聯(lián)合出版社的老總趙兵說的,出書和賣書就像廚房和餐廳,廚房離餐廳老遠(yuǎn)老遠(yuǎn)的,弄出的菜都涼了,或者那菜根本就不符合人家那口味。你如果餐廳跟廚房離得近,你就可以隨時(shí)改良。因?yàn)槲覀冇兴季S方式、話語體系和傳播方式的問題。我們新聞辦特別希望找一些有世界影響的人來寫中國,從而解決思維方式、話語體系和國際傳播的問題。
記者:比如庫恩寫《江澤民傳》、奈斯比特寫《中國大趨勢》那樣?
吳偉:我們可能會加大力氣去做這樣的事情,這樣的書會慢慢越來越多。我們希望找到那些有影響的學(xué)者、作家,我們并不強(qiáng)加給你什么觀念,請你來中國走走看看,你希望得到哪些幫助,你希望得到哪些資料,或者說你希望采訪誰,見見誰,深入了解情況,我們都可以幫助安排。你給他提供一點(diǎn)方 便條件,他做起工作來就會更快一點(diǎn)、方便一點(diǎn)。我們沒有說你必須怎么寫,你必須寫這個(gè),沒有這樣的要求。
奈斯比特還不是走馬觀花,他關(guān)注中國幾十年,來了一百多次。最近這三年,他為了寫這本書,就專門成立了一個(gè)中國研究院,不能說他是走馬觀花,或者是討好中國!吨袊筅厔荨访髂昕赡苡形辶畟(gè)國家同時(shí)都出,哪個(gè)中國學(xué)者有這么大的影響力?
比如奈斯比特在《中國大趨勢》里面提到3T,天安門、臺灣、西藏。臺灣他去過多次,北京他都來一百多次了,就唯獨(dú)沒去過西藏,他希望去。希望去我們就安排,你想看什么就看吧,結(jié)果他看完了回來說這是他生平最偉大的一次旅行。他覺得他眼睛看見的,不是西方媒體里描述的那個(gè)樣子。
任何事情都有多面性,不只是兩面。所以對外宣傳中國,對外介紹中國,我們老說人家不理解我們,對我們有偏見。當(dāng)然有他們的問題,沒來過中國,有意識形態(tài)的問題,有冷戰(zhàn)思維的問題,但是我們也有問題,一個(gè)是我們沒有說,也沒有做,有些事可能我們覺得這有什么呢,不用說,但是恰恰那就是他們關(guān)心的事情。有的時(shí)候是我們說了,沒說好,說的不是他想要聽的事。
記者:奈斯比特印象中的西藏是什么樣的?“偉大的旅行”指的是什么?
吳偉:奈斯比特這次到西藏,除了自己到社區(qū)基層采風(fēng)外,也與很多地方官員會見,幾次座談會上,很多官員都在那兒講結(jié)論,什么多少年我們翻天覆地,我們現(xiàn)在生活好,我們宗教信仰自由,然后就一堆GDP。奈斯比特和妻子就有點(diǎn)著急,我也有點(diǎn)著急,我跟這些官員說,他們都是天天看《中國日報(bào)》的人,你不用給他講這些,他都能看得見,都能查得著,講一點(diǎn)故事。
于是奈斯比特就問,去年“3?14”到底怎么回事啊,為什么那么多人攻擊中國?去年“3?14”是從小昭寺開始的,剛好一個(gè)活佛就是小昭寺的活佛,然后他就講,這么多年因?yàn)辄h的宗教政策好,宗教熱就不斷升溫,信教的人就越來越多。拉薩是高僧大德聚集的地方,生活條件也好,吃穿用度都不用花錢,之外每年還有兩三萬的收入,外地的人愿意到拉薩來學(xué)經(jīng)。他在當(dāng)?shù)氐乃略簩W(xué)習(xí)三四年,學(xué)完了之后他就不要走,就想人寺,那么多人想入寺,寺院就承受不了啊,一些考試沒通過的人,就開始鬧事。去年“3?14”,凡是正式注冊的喇嘛,凡是有正當(dāng)工作的工人、農(nóng)民,沒有上街的。上街的全都是那些閑散人員,農(nóng)民不好好種地,喇嘛不好好念經(jīng),都是這樣的人。奈斯比特懂了,他說,達(dá)賴?yán)镎f過去他在的時(shí)候西藏是天堂,現(xiàn)在是地獄,有這樣的地獄嗎?奈斯比特說,為什么達(dá)賴的威信在西方這么高,西方人都說他好?為什么班禪沒有人說他好?因?yàn)檫_(dá)賴?yán)显谖鞣秸f,西方人老能看見他,他看上去慈眉善目的,懂得西方人的說話方式,真的是很會說。我們不會說,甚至是不說,說得不好,所以,這樣的狀況必須要改變。
這次到西藏以后,我就更加覺得,西藏的故事很多,沒有講好。我們過去出的書,全都是大話,全都是數(shù)字。假倒不一定假,但它是結(jié)論式的。外國人肯定不這么說,一定是先講一個(gè)故事,然后讓你自己得出結(jié)論。所以,咱們的這種敘述方式,有非常大的改進(jìn)空間。
推廣中國的價(jià)值觀極其困難
記者:我們的圖書對外推廣怎么走?是我們提供無償?shù)陌鏅?quán)還是給出版補(bǔ)助?
吳偉:在2004年之前,我們做過若干嘗試。比如我們跟外國出版商承諾,你們看好了哪本書,我們負(fù)責(zé)給你買版權(quán),或者我們買了版權(quán)之后送給你,都不成功。他們覺得你們買了版權(quán),你們不是要強(qiáng)加于我嗎,你們送我們版權(quán)是怎么回事啊。他覺得你有強(qiáng)行推廣的意思。
后來到了2004年的中法文化年,法國圖書沙龍?jiān)蹅兪侵髻e國,原來的老部長和作協(xié)老書記,跟我們建議資助國外出版社,讓他們翻譯咱們的書。開始我們提供了一個(gè)三百本的書目,他們選了其中幾十本,有些是書目上的,有些不是書目上的,我們后來一并資助了七十種,真的是大獲成功。當(dāng)時(shí),希拉克到了中國展臺,原來預(yù)算在那兒待七分鐘,結(jié)果在那兒看了四十幾分鐘。不光是總統(tǒng)喜歡,老百姓也喜歡,四五天的時(shí)間,三分之一的書就賣完了。2005年,我再去法國的時(shí)候,書全賣完了。我們覺得這條路是走得通的,我們給國外出版商一點(diǎn)翻譯費(fèi),錢不多,但效果卻很好。
記者:目前我國圖書引進(jìn)和輸出是什么比例?
吳偉:嚴(yán)重失衡。橫向看,每年引進(jìn)一萬本左右,才輸出兩千多本。
現(xiàn)在很多世界上暢銷的好書,我們基本上都是同步出版。一個(gè)奧巴馬當(dāng)了美國總統(tǒng),美國出了22本書,我們不僅全都引進(jìn)了,自己又編寫了二十多本。我去書店一看滿書架子都是奧巴馬,中國人也實(shí)在是太熱情了,別的國家不會有我們這樣出書的熱情的,著名的出版人要好好想一想這個(gè)事,反思一下這個(gè)現(xiàn)象。
記者:現(xiàn)在國內(nèi)一些出版社也開始直接出英文版了,還干脆在國外設(shè)立分支出版機(jī)構(gòu)。
吳偉:劍橋大學(xué)出版社以前出過《劍橋中國史》、李約瑟的《中國科技史》,他們的CEO潘仕勛,我推薦了兩套書給他們,一套是《中華文明史》,一套是大眾化的中國文化叢書。潘仕勛回去不久告訴我,他們就先找漢學(xué)家看,覺得美國人翻譯的《中華文明史》不好,中國文化叢書里的30本書通過了他們學(xué)術(shù)委員會的審查。這和我的預(yù)想完全相反,我以為他們會看中《中華文明史》的。
后來反復(fù)和他溝通,才知道原因。中國文化叢書全是英文版,雖然我們的英文離他們還有點(diǎn)距離,但它圖文并茂,又是說中國文化的事,學(xué)術(shù)委員會的任何一個(gè)人拿起這本書都能看瞳!吨腥A文明史》四卷,一三四都還不錯(cuò),第二本講到了馬克思主義史觀,他們西方人好像不能接受。我堅(jiān)持馬克思主義史觀不能刪改,我們談了很多次,最后他們妥協(xié)了,馬克思主義史觀可以說,但為了平衡,同時(shí)也介紹一些其他的說法。那么我和作者袁行霈商量,他也覺得能接受。負(fù)責(zé)這個(gè)項(xiàng)目的劍橋大學(xué)的博士也特別興奮,覺得終于找到了一個(gè)解決問題的辦法。
記者:推廣中國價(jià)值觀的書是不是很困難?
吳偉:特別是講到你的價(jià)值觀的時(shí)候,就極其困難,這是一個(gè)事實(shí)。目前我們出版的小說這幾年比前些年數(shù)量要多,但效果都不是太好。比如說《狼圖騰》在中國這么暢銷,英國企鵝的老板拍板決定高價(jià)買的,十萬美元預(yù)付款,這是中國第一本賣出這么高價(jià)的圖書,結(jié)果賣得不好,原因就是東西方的文化背景,他不理解姜戎的《狼圖騰》是怎么回事。
像哈波?科林斯和人民文學(xué)出版社簽約,5年出版50本書,結(jié)果才出了兩三本小說,像《古船》什么的賣得不好,他就不愿再繼續(xù)出版。他跟我們不一樣,他沒有傳播中國文化的義務(wù)。他也許看著你的面子給你出幾本,長此以往就不行。所以,中國小說到底怎么樣能夠傳播,這是一個(gè)問題。
比如陜西作協(xié)開會,希望我去講課,如何讓“陜軍”走向國際化,陜西的文學(xué)創(chuàng)作還是很厲害,我跟國外的出版社談,他們也愿意出版,像賈平凹這樣的作家作品,結(jié)果沒有人翻譯,賈平凹作品里有很多陜西方言,我們說普通話的人都不懂,外國人就更加不懂了。再比如閻連科的《受活》,2004年版權(quán)就賣出去了,到現(xiàn)在也沒有翻譯出來。為什么啊,人家不會翻,不懂你的方言。
現(xiàn)在,于丹的《論語心得》也是賣了很高價(jià)格的版權(quán),但是我也很難預(yù)測市場會怎么樣。我覺得這是一個(gè)難題,我們輸出版權(quán),不光是語言的對接,還有文化背景的對接,這就是我們的困難。
記者:電影是靠歷史打國際市場,圖書里的歷史小說有國際市場嗎?
吳偉:賣得不好。你坐在家里面想外國,你就想不明白,你認(rèn)為應(yīng)該是怎么怎么,實(shí)際上完全不是這樣。像《明朝那些事兒》,如果外國出版商愿意出,我們也愿意,這都是我們一廂情愿的事。
2000年我們新聞辦在美國做了一個(gè)中華文化美國行的調(diào)查,就是隨機(jī)在街邊調(diào)查,對中國什么東西了解,對中國什么東西印象深,結(jié)果一長城,二熊貓,三春卷。長城、熊貓吧,這畢竟是中國獨(dú)有的東西,春卷怎么回事啊,不就是街頭小攤的食物嘛。這就是美國人對中國的印象,印象深刻的就是這些東西。
記者:在跟西方出版人的接觸中,他們想買的書和我們想賣的書,這中間的差異大嗎?
吳偉:差異應(yīng)該說是在逐漸縮小。最開始他們的目光聚焦在我們的傳統(tǒng)文化上,包括那些古典的小說,因?yàn)槌霭婺切﹫D書沒風(fēng)險(xiǎn),不用費(fèi)勁。
現(xiàn)在外國人很關(guān)心你的發(fā)展模式,發(fā)達(dá)國家關(guān)心的是威脅到它了,怎么遏制你。發(fā)展中國家,特別是非洲、拉丁美洲,他們和原來中國差不多,你經(jīng)過了這么三十年能發(fā)展成這樣,他就特別想知道你怎么發(fā)展的。去年我去越南,越南人就對我們改革開放三十年特別有興趣,希望能從里面學(xué)到點(diǎn)什么。
但現(xiàn)在的問題是,這樣的書太少,寫得好的更加少。
相關(guān)熱詞搜索:法蘭克福 書展 中國 法蘭克福書展:讓世界了解中國 法蘭克福書展2017 2017法蘭克福書展
熱點(diǎn)文章閱讀