黃玉順:我們的語(yǔ)言與我們的生存——駁所謂“現(xiàn)代中國(guó)人‘失語(yǔ)’”說(shuō)
發(fā)布時(shí)間:2020-05-25 來(lái)源: 感悟愛(ài)情 點(diǎn)擊:
目前有一種很時(shí)髦的流行說(shuō)法,說(shuō)是現(xiàn)代中國(guó)人已經(jīng)患上了“失語(yǔ)癥”:我們所操的表面上似乎還是現(xiàn)代“漢語(yǔ)”,而實(shí)際上講的卻是西方話(huà)語(yǔ);
我們不過(guò)是以漢語(yǔ)之形,而道西語(yǔ)之實(shí);
我們猶如邯鄲之行,忘其故步,已經(jīng)喪失了自己的語(yǔ)言,喪失了說(shuō)自家話(huà)的能力。
這種“失語(yǔ)說(shuō)”猶如一種流行病,從中國(guó)的文學(xué)理論界滋生,迅速蔓延到文化界、思想界、整個(gè)學(xué)術(shù)界。對(duì)于那些持有強(qiáng)烈的文化民族主義立場(chǎng)的人來(lái)說(shuō),“失語(yǔ)說(shuō)”似乎已經(jīng)成為了他們手中的一種“有力的理論武器”。這實(shí)在是一種危險(xiǎn)的傾向,它反映出相當(dāng)一部分人仍然堅(jiān)持著一種閉關(guān)鎖國(guó)的心態(tài)。有鑒于此,我們必須認(rèn)真對(duì)待這種論調(diào)。我們問(wèn):事情果真如“失語(yǔ)”論者所說(shuō)的那樣嗎?
1
確實(shí),只要是順著“失語(yǔ)”論者的思路去思考問(wèn)題,中國(guó)人就真正是“失語(yǔ)”了。我認(rèn)識(shí)的一位中國(guó)哲學(xué)教授,就是一個(gè)典型的例子。他出于強(qiáng)烈的民族主義情結(jié),對(duì)自己的研究生的要求,跟當(dāng)年魯迅的態(tài)度正好相反。魯迅說(shuō):“中國(guó)的書(shū)一本都不要讀!倍膽B(tài)度是:西方的書(shū)一本都不要讀。只許讀咱們中國(guó)的書(shū)。可是當(dāng)他說(shuō)完這一類(lèi)話(huà)以后,他就這樣開(kāi)始講授所謂地地道道的中國(guó)哲學(xué)了,例如:“咱們現(xiàn)在開(kāi)始講老子的辯證法……”嗚呼!“辯證法”!試問(wèn),這個(gè)東西曾經(jīng)寫(xiě)在中國(guó)的哪本書(shū)里?沒(méi)有。這位教授已經(jīng)“失語(yǔ)”了。而且,情況看起來(lái)還更為嚴(yán)重,因?yàn)轭?lèi)似的“失語(yǔ)”現(xiàn)象不僅充斥在我們的學(xué)術(shù)文本里,而且遍布于我們的日常語(yǔ)言中:只要我們開(kāi)口講現(xiàn)代漢語(yǔ),我們就不得不講“西方話(huà)語(yǔ)”。怎么辦?看來(lái)是別無(wú)選擇了:要么保持沉默,全民皆。
要么重操文言,之乎者也。據(jù)我所知,確有學(xué)者在這么做:他們?cè)噲D從中國(guó)古代詞匯中發(fā)掘出一套貨真價(jià)實(shí)的“中國(guó)的”理論語(yǔ)言來(lái),雖然迄無(wú)成功——也永遠(yuǎn)不可能成功。
事情就是這樣:只要順著“失語(yǔ)”論者的思路去思考問(wèn)題,那么中國(guó)人確實(shí)就是“失語(yǔ)”了。既然如此,好吧,讓我們繼續(xù)順著“失語(yǔ)”論者的思路思考下去:
根據(jù)“失語(yǔ)”論者的思路,中國(guó)人其實(shí)早已經(jīng)“失語(yǔ)”了,何待今日!至遲在東漢時(shí)期,即佛學(xué)傳入以來(lái),中國(guó)人就“失語(yǔ)”了:我們滿(mǎn)口的“世界”“時(shí)間”“實(shí)際”“真相”之類(lèi),原來(lái)竟然也都是“西方”——唐玄奘“西天取經(jīng)”的那個(gè)“西方”——的東西。中國(guó)人已“失語(yǔ)”千年!
但是依然根據(jù)“失語(yǔ)”論者的思路,西方人其實(shí)同樣早已經(jīng)“失語(yǔ)”了,何止中國(guó)!例如現(xiàn)代英語(yǔ),它究竟有多少成分屬于所謂地地道道的原始英語(yǔ)?又有多少成分來(lái)自法語(yǔ)、拉丁語(yǔ)、其它語(yǔ)?英國(guó)英語(yǔ)如此,美國(guó)英語(yǔ)更不消說(shuō)了。這是稍知英語(yǔ)歷史的人都明白的。假如英國(guó)人也采取那位教授的那種“愛(ài)國(guó)主義”態(tài)度,他們一定會(huì)連《圣經(jīng)》也不要讀的?墒鞘虑椴⒎侨绱恕,F(xiàn)代英國(guó)人、美國(guó)人好象并沒(méi)有驚慌失措:“哇!我們失語(yǔ)啦!”
推而廣之,不僅英語(yǔ)、西方語(yǔ)言,世界上究竟有哪種語(yǔ)言竟然還是沒(méi)有“失語(yǔ)”的?恐怕只有那種從來(lái)未曾與外界有過(guò)接觸的原始部落的語(yǔ)言,但這樣的原始部落好象已經(jīng)在世界上絕跡了。如此說(shuō)來(lái),所謂“失語(yǔ)”竟是一種全球性的、普遍性的現(xiàn)象,竟是一種沒(méi)有任何力量足以阻擋的“天命”。于是,我們就會(huì)想到這樣一種二者必居其一的推論:假如“失語(yǔ)”是一種應(yīng)該被克服的荒謬現(xiàn)象,那么這個(gè)世界整個(gè)地就是荒謬的;
否則我們就只好說(shuō),“失語(yǔ)”之說(shuō)本身才是荒謬的。
其實(shí),即使按照“失語(yǔ)”論者的說(shuō)法,現(xiàn)代中國(guó)人也并未完全徹底地“失語(yǔ)”。語(yǔ)言包括三個(gè)層面:詞匯,語(yǔ)音,語(yǔ)法。變化最快的當(dāng)屬詞匯,我們所謂“失語(yǔ)”主要是指的這個(gè)層面:西學(xué)東漸以來(lái),大量的外語(yǔ)詞匯傳入漢語(yǔ)。其次就是語(yǔ)音,其變化卻比較緩慢:現(xiàn)代漢語(yǔ)跟所謂“西化”前的近代漢語(yǔ)相比,在語(yǔ)音上并沒(méi)有發(fā)生多少變異。至于語(yǔ)法,就更是語(yǔ)言中最為穩(wěn)固的層面;
尤其是它的語(yǔ)序結(jié)構(gòu),其變化往往是須以千百年計(jì)的:現(xiàn)代漢語(yǔ)與近代漢語(yǔ)相比,在語(yǔ)序上究竟能有多少差異?幾乎沒(méi)有。所以,是不是可以說(shuō):部分地在語(yǔ)音上,幾乎整個(gè)地在語(yǔ)法上,我們還是沒(méi)有“失語(yǔ)”的。
況且,即便承認(rèn)現(xiàn)代漢語(yǔ)不僅在詞匯層面上,而且在語(yǔ)音、語(yǔ)法層面上,也已經(jīng)因?yàn)槭芪鞣秸Z(yǔ)言的影響而在悄然發(fā)生著某些變化,甚至干脆承認(rèn)我們的整個(gè)語(yǔ)言確確實(shí)實(shí)地變成了一種帶有所謂“西方話(huà)語(yǔ)”的語(yǔ)言,難道這就是“失語(yǔ)”了嗎?事情并非如此。須知,行文至此,我們一直都是在順著“失語(yǔ)”論者的思路考慮問(wèn)題,盡管它已導(dǎo)致了某種荒誕的結(jié)論;
而真正的問(wèn)題卻在于:“失語(yǔ)”論者的思路果真是對(duì)的嗎?他們所描述的情景難道果真是所謂“失語(yǔ)”嗎?
2
我們的看法恰恰相反:現(xiàn)代漢語(yǔ)不僅在語(yǔ)言形式上是地地道道的漢語(yǔ),而且在觀(guān)念內(nèi)容上同樣是地地道道的漢語(yǔ)。這個(gè)問(wèn)題涉及兩個(gè)層面的觀(guān)念:解釋學(xué)的觀(guān)念,語(yǔ)言學(xué)的觀(guān)念。
按當(dāng)代哲學(xué)解釋學(xué)的觀(guān)念,所謂“失語(yǔ)”根本就是不可能的。因?yàn)轱@而易見(jiàn),“失語(yǔ)說(shuō)”的一個(gè)基本前提是:我們可以在與外來(lái)語(yǔ)言的接觸中接受純粹的原汁原味的外語(yǔ)及其觀(guān)念,同時(shí)可以在與傳統(tǒng)文本的接觸中接受純粹的原汁原味的傳統(tǒng)語(yǔ)言及其觀(guān)念。在前一種情況下,我們才可能“失語(yǔ)”;
在后一種情況下,我們才可能“避免失語(yǔ)”。但我們知道,“失語(yǔ)”論者所持的這樣一種觀(guān)念本身恰恰是一種陳舊的傳統(tǒng)觀(guān)念。而按照當(dāng)代哲學(xué)解釋學(xué)的觀(guān)念,那種純粹的原汁原味的接受根本是不可能的。
正如伽達(dá)默爾所說(shuō),一旦翻譯就已經(jīng)是闡釋。對(duì)于外語(yǔ)文本或者傳統(tǒng)文本,即便僅僅是“忠實(shí)的”翻譯——甚至是魯迅所謂“直譯”——也都已經(jīng)是在闡釋了,更不用說(shuō)那種轉(zhuǎn)述、介紹之類(lèi)的東西了。而只要闡釋?zhuān)鸵呀?jīng)帶有了闡釋者的觀(guān)念;
甚至于可以說(shuō),闡釋其實(shí)在本質(zhì)上就是闡釋者自己的觀(guān)念。這是因?yàn),闡釋作為此在的一種生存樣式意味著:在闡釋中,“過(guò)去”了的傳統(tǒng)其實(shí)已經(jīng)成為了我們的“當(dāng)下”——過(guò)去已經(jīng)被當(dāng)下化了,傳統(tǒng)已經(jīng)被此在化了。這是由作為此在生存樣式的闡釋本身的時(shí)間性、歷史性所決定的:我們向來(lái)已經(jīng)走在了傳統(tǒng)的前面。由此看來(lái),近代以來(lái)大量涌入的西方詞語(yǔ),經(jīng)過(guò)中國(guó)人哪怕僅僅賦之以漢語(yǔ)化的形式這樣一種闡釋?zhuān)鋵?shí)也已經(jīng)是現(xiàn)代中國(guó)人自己的觀(guān)念了。
但即便這樣的理解也還是不夠充分透徹的,因?yàn)楫?dāng)代哲學(xué)解釋學(xué)是奠基于現(xiàn)象學(xué)觀(guān)念的。按現(xiàn)象學(xué)的語(yǔ)言觀(guān),“失語(yǔ)說(shuō)”乃是一種徹頭徹尾的頭足倒置的說(shuō)法。闡釋?zhuān)↖nterpretation)是奠基于此在、亦即人自己的源始的存在之領(lǐng)會(huì)與解釋?zhuān)ˋuslegung)的;
而這種存在之領(lǐng)會(huì)與解釋?zhuān)质堑旎诟湓词嫉纳妗嬖诒旧淼摹K,?duì)語(yǔ)言的理解,實(shí)質(zhì)是對(duì)人的理解。然而,“失語(yǔ)”論者的全部“理論”都建立在一個(gè)虛假的預(yù)設(shè)上面:中國(guó)人——或者說(shuō)人——不過(guò)是一件容器:或者用來(lái)盛中國(guó)傳統(tǒng)的東西,或者用來(lái)盛西方的東西?墒,人并不是容器!中國(guó)人不是容器,現(xiàn)代中國(guó)人也絕不是容器。人是什么?人是一種存在者;
但他是一種特殊的存在者,它的存在就是生存。闡釋、闡釋的語(yǔ)言,就是源于人、即此在的生存的。我們的語(yǔ)言奠基于我們的生存,現(xiàn)代中國(guó)人的語(yǔ)言奠基于現(xiàn)代中國(guó)人的生存。現(xiàn)代漢語(yǔ)源于我們自己的生存境遇,源于我們自己的源始的存在之領(lǐng)會(huì)與解釋。不論對(duì)于傳統(tǒng)觀(guān)念還是西方觀(guān)念,我們一向都已走在它們的前面了。
3
或許會(huì)有學(xué)者對(duì)此表示質(zhì)疑,因?yàn)樗麄兛赡芰⒓磿?huì)想起海德格爾的一句名言:“語(yǔ)言是存在之家。”似乎不是存在決定了語(yǔ)言,而是語(yǔ)言決定了存在。這是必須加以認(rèn)真辨析的一個(gè)問(wèn)題:“語(yǔ)言是存在之家”究竟是什么意思?海德格爾在談到語(yǔ)言問(wèn)題時(shí),有一句核心的提法:“把作為語(yǔ)言的語(yǔ)言帶向語(yǔ)言!边@里出現(xiàn)了兩個(gè)“語(yǔ)言”:“作為語(yǔ)言的語(yǔ)言”、“語(yǔ)言”。那么,他所謂“語(yǔ)言是存在之家”究竟是指的哪個(gè)“語(yǔ)言”?這也正是人們?cè)诶斫夂5赂駹柕恼Z(yǔ)言觀(guān)時(shí)所常常遇到的困惑。
海德格爾區(qū)分了兩種語(yǔ)言:
語(yǔ)言I:
人類(lèi)的語(yǔ)言——人言(Spreche / Sprechen)
語(yǔ)言II:大道的語(yǔ)言——道言(Sage / Sagen)
在“把作為語(yǔ)言的語(yǔ)言帶向語(yǔ)言”中,第一個(gè)“作為語(yǔ)言的語(yǔ)言”指本質(zhì)的語(yǔ)言( = 語(yǔ)言的本質(zhì)),亦即道言,它是大道(Ereignis,或譯源始居有、緣構(gòu)發(fā)生)的語(yǔ)言、語(yǔ)言的本質(zhì);
第二個(gè)“語(yǔ)言”指人類(lèi)的語(yǔ)言!鞍炎鳛檎Z(yǔ)言的語(yǔ)言帶向語(yǔ)言”是說(shuō)的思的運(yùn)程:只有把大道的語(yǔ)言作為語(yǔ)言的本質(zhì)帶向人類(lèi)的語(yǔ)言,我們才有可能本真地把握人類(lèi)的語(yǔ)言。因此,作為存在之家的語(yǔ)言不是人類(lèi)的語(yǔ)言,而是大道的語(yǔ)言。大道的語(yǔ)言作為無(wú)聲的道言,其實(shí)就是存在本身的自己開(kāi)辟道路、“存在的擴(kuò)充”(Zuwachs an Sein);
聯(lián)系到他的前期思想,那么,對(duì)于作為此在的我們來(lái)說(shuō),語(yǔ)言的本質(zhì)就是我們的生存本身、我們自己的源始的存在之領(lǐng)會(huì)與解釋本身的。
現(xiàn)在,事情已經(jīng)十分明瞭了:一時(shí)代有一時(shí)代之語(yǔ)言,因?yàn)橐粫r(shí)代人有一時(shí)代人之生存。現(xiàn)代漢語(yǔ)作為現(xiàn)代中國(guó)人自己的存在之領(lǐng)會(huì)與解釋的結(jié)果,乃是現(xiàn)代中國(guó)人自己的生存境遇的產(chǎn)物。這里沒(méi)有什么“失語(yǔ)”。
恰恰相反,我想指出:正是那種拒絕所謂“實(shí)質(zhì)上是西方話(huà)語(yǔ)”的現(xiàn)代漢語(yǔ)的做法,其實(shí)才是真正的失語(yǔ):?jiǎn)适Я爽F(xiàn)代中國(guó)人的語(yǔ)言能力。這樣的“失語(yǔ)”乃源自于“喪家”——喪失了現(xiàn)代中國(guó)人自己的存在之家。我在開(kāi)頭所舉的那位教授,就是在這個(gè)意義上的一個(gè)典型的失語(yǔ)者:他為了避免“辯證法”之類(lèi)的所謂“西方話(huà)語(yǔ)”的尷尬,另有一手絕活兒,那就是只會(huì)大段大段地背誦古文,而壓根兒沒(méi)有任何自己的思想。這樣的博聞強(qiáng)記的背誦,所說(shuō)的自然不是西方的話(huà)語(yǔ),然而可惜也不是他自己的話(huà)語(yǔ),而是古人的話(huà)語(yǔ)。他是真正的失語(yǔ)了:?jiǎn)适Я擞矛F(xiàn)代漢語(yǔ)來(lái)獨(dú)立思想的能力。
相關(guān)熱詞搜索:失語(yǔ) 生存 中國(guó)人 語(yǔ)言 黃玉順
熱點(diǎn)文章閱讀