圍城幽默
發(fā)布時間:2017-01-15 來源: 幽默笑話 點擊:
圍城幽默篇一:論《圍城》的幽默語翻譯
最新英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,都是近期寫作
1 Cultural Connotation and Translation of Animal Words in Chinese and English
2 班德瑞曲名漢譯策略之解析
3 從《熱愛生命》看杰克?倫敦的生命觀
4 文本特征與高中英語閱讀
5 《湯姆叔叔的小屋》中圣克萊爾一家的人物分析
6 論《第二十二條軍規(guī)》的寫作手法
7 美國校園俚語發(fā)展的促動因素看美國的自由精神
8 從女性視角看文化沖突—基于亨利?詹姆斯的兩部小說
9 “家有兒女”VS“成長的煩惱”——對比研究中西方家庭教育
10 Tragic Elements——An analysis of the protagonist Holden’s growth experience in The Catcher in the Rye
11 探討宗教在世界戰(zhàn)爭史中所扮演的角色
12 中西方文化中顏色詞的不同內(nèi)涵和使用
13 從隱喻視角解析《黃墻紙》的瘋癲意象
14 跨文化交際中社交語用失誤及應(yīng)對策略
15 從合作原則淺析《飛屋環(huán)游記》中的言語幽默
16 導(dǎo)入藝術(shù)在培養(yǎng)初中生英語學(xué)習(xí)興趣中的運用
17 淺析《看不見的人》中的第一人稱敘述策略
18 淺析馬拉默德小說《店員》中的“猶太性”
19 功能對等理論視角下《越獄》字幕翻譯的研究
20 A Comparative Study on the Two Chinese Versions of Tess of the D’urbervilles from the Perspective of Nida’s Dynamic Equivalence
21 科技英語語篇中被動語態(tài)語篇功能的分析
22 從許淵沖“三美論”看中國古典詩歌翻譯的不可譯和創(chuàng)造性再現(xiàn)
23 解析《麥田里的守望者》中帽子和鴨子的象征意義
24 論政治演說中平行結(jié)構(gòu)的應(yīng)用
25 英語新聞標題:特點及翻譯
26 廣告對中國百姓生活的影響
27 Growing Pains: An Analysis of the Hero in Catcher in the Rye
28 從違反合作原則的角度解讀會話含義
29 試析愛麗絲沃克作品中的女性主義觀點——以《紫色》為例
30 女性哥特視角下的《蝴蝶夢》研究
31 平行文本比較模式指導(dǎo)下的公司簡介翻譯
32 Analysis of Cross Cultural Business Communication Failure
33 中國傳統(tǒng)文化中特色詞語的翻譯
34 英語報刊中的新詞淺析
35 A Comparative Study of English and Chinese Taboos in the Context of Intercultural Communication
36 Approaches to the Limits of Translatability for English Palindromes
37 多媒體技術(shù)在早期英語教育中的應(yīng)用
38 不同的閱讀任務(wù)對高中生英語詞匯附帶習(xí)得的影響
39 淺析中西方飲食文化差異
40 Maternal Love in The Millstone
41 解析威廉布萊克《老虎》中的修辭運用及其對英語寫作的啟示
42 漢英數(shù)字文化比較及其翻譯
43 《茶館》英譯本的翻譯對比研究
44 試比較中美中學(xué)歷史教育中歷史思維的培養(yǎng)
45 The Comparison of Marriage Traditions between China and America
46 中英詩歌及時行樂主題比較
47 通過《喧嘩與騷動》中三兄弟各自對于凱蒂的敘述分析三人各自性格特征
48 職場女性的言語行為的禮貌原則
49 《遠大前程》與《名利場》敘事技巧比較研究
50 功能對等理論在英語習(xí)語翻譯中的應(yīng)用
51 從生態(tài)女性主義角度解讀《寵兒》
52 探析英語政治委婉語的應(yīng)用
53 英文祝酒辭的功能文體分析
54 On the Causes of the Tragedies of Tess and Jennie in Tess of the d’Urbervilles and Jennie Gerhardt
55 析《麥田里的守望者》主人公霍爾頓的人生選擇
56 中美服飾的文化差異分析
57 論〈麥田里的守望者〉中“垮掉派”特質(zhì)的體現(xiàn)
58 論《霍華德莊園》中的象征主義
59 從《純真年代》中的女性角色看伊迪斯?華頓的女性意識
60 從文化角度探析品牌名稱的翻譯方法
61 淺析艾米麗?迪金森詩歌的主題思想
62 The Research of Language Art in English Class
63 論《寵兒》中的象征意象
64 從目的論的角度看英語言語幽默的翻譯
65 影視作品中的中英電話禮貌用語對比研究
66 從目的論的角度淺析美國電影字幕翻譯
67 基于SWOT的星巴克發(fā)展戰(zhàn)略研究
68 奧巴馬演講詞的人際意義研究
69 從適應(yīng)與選擇角度看公示語翻譯方法
70 《野性的呼喚》中巴克形象分析
71 高中英語教師課堂提問的現(xiàn)狀及有效策略研究
72 初中英語合作學(xué)習(xí)
73 析《虹》中的象征意義
74 從女性主義視角看幽默翻譯
75 從文化的角度審視中西習(xí)語的來源
76 A Contrastive Analysis of Chinese and English Address Terms
77 唯美主義理論與實踐的矛盾——解析王爾德的矛盾性
78 淺析《了不起的蓋茨比》中的美國夢
79 討論型課堂與英語學(xué)習(xí)
80 行為因素對翻譯質(zhì)量的影響——張召忠教授譯著病因淺析
81 論中美家庭教育的差異
82 合作學(xué)習(xí)在英語口語教學(xué)中的應(yīng)用
83 從詞匯對等角度看《紅樓夢》中“笑”一詞的英譯
84 On Translators’ Subjectivity in Literary Translation—Based on the different Chinese versions of Bacon’s essay Of Studies
85 觀電影《刮痧》簡析中西文化價值沖突
86 析《獅子和寶石》中拉昆來失敗的原因
87 論譚恩美小說《喜福會》中的母女關(guān)系
88 《純真年代》女性意識探析
89
90 英漢新聞標題中縮略詞對比研究
91 《遠離塵囂》中女主角的情感變遷研究
92 論英漢成語翻譯
93 從女性個人主義角度分析《羅密歐與朱麗葉》女性人物性格特征
94 通過閱讀提高大學(xué)生的英語寫作能力
95 奧巴馬演講辭的話語分析
96 守望何物--《麥田里的守望者》中霍爾頓的困惑
97 On Differences Between Chinese and American Polite Expressions from Politeness Principle 98 《大衛(wèi)科波菲爾》中的幽默藝術(shù)
99 論《麥田里的守望者》中的佛教禪宗因素
100 論《金色筆記 》中的象征手法
101 法律英語中情態(tài)動詞的語用功能及翻譯技巧
102 書面語言輸入與輸出對英語詞匯習(xí)得的影響
103 英語中天氣隱喻的認知解讀
104 文化差異對英漢翻譯的影響
105 跨文化交際策略在國際商務(wù)談判中的應(yīng)用
106 從心理學(xué)角度探析愛米莉的愛情悲劇
107 華茲華斯與阮籍詩作思想對比研究
108 小說《紫色》和《妻妾成群》中女主角不同命運的的比較
109 基于對愛倫坡文學(xué)作品及心理的興趣
110 《紅字》的悲劇成因分析
111 The Implication and Application of Body Languages in English and Chinese
112 Cultural Difference between Chinese and English on Politeness
113 Judy’s Double Character in Daddy-Long-Legs
114 從《簡愛》和《達洛維夫人》淺談女權(quán)主義的發(fā)展
115 《夜鶯與玫瑰》兩中譯本之比較:德國功能主義視角
116 《了不起的蓋茨比》中的象征主義
117 英漢形合意合的對比性研究及其對翻譯的啟示
118 美國黑人英語在電影中的應(yīng)用研究
119 英漢習(xí)語翻譯中文化意象的轉(zhuǎn)換
120 英語歌曲在英語教學(xué)中的應(yīng)用
121 極權(quán)主義下人性的扭曲—— 用?碌目臻g理論解讀喬治·奧威爾的《》
122 《簡?愛》中的女性主義意識初探
123 大學(xué)英語四級考試的效度
124 淺析《第二十二條軍規(guī)》中“黑色幽默”的怪誕性
125 解析凱特肖班的《覺醒》中的哥特因素:淺析維多利亞時期婦女文學(xué)的覺醒
126 (英語系經(jīng)貿(mào)英語)淺談成本領(lǐng)先策略對于企業(yè)發(fā)展的影響--以格蘭仕為例
127 口譯中的文化差異:現(xiàn)象與對策
128 An Analysis of the Female Characters in Moment in Peking
129 委婉語與合作原則的關(guān)系
130 從認知的角度來看主動語態(tài)在商務(wù)信函中的語用功能
131 《外星人》電影海報的多模態(tài)話語解析
132 Are Indians Prisoners of Their Race?-An Analysis of the Sources and Rise of National Awareness
133 論國際商務(wù)非禮貌言語行為
134 英語課堂中的口語糾錯策略
135 The Joy Luck Club-A Bittersweet Picture of Chinese-Americans across Two Generations 136 An Analysis of Grotesque Features in Sherwood Anderson’s Winesburg, Ohio
137 《加里波利的墳?zāi)埂返姆粗S與對話
138 An Analysis of the Stylistic Features and Pragmatic Functions of Network Language 139 從《喜福會》母女代溝看中西文化沖突
140 Positive Transfer of Chinese Reading Strategies in English Reading Comprehension 141 On Individual Differences in Second Language Acquisition
142 從《喧嘩與騷動》中凱蒂的悲劇看世紀初女性的社會地位
143 英漢語篇銜接手段對比研究
144 天才的悲劇人生——論杰克倫敦的自傳體小說《馬丁伊登》
145 從《老人與!房春C魍纳鷳B(tài)意識
146 漢英“甜”字隱喻用法對比
147 A Study of Luxury Situations Nowadays in China from Sister Carrie
148 《了不起的蓋茨比》的敘事技巧分析
149 追求女性自我意識的孤獨靈魂——評《覺醒》中的愛德娜
150 《魔術(shù)與童年》翻譯中英漢詞匯銜接對比研究
151 淺析電影《我是山姆》中的反智主義
152 對比研究《珊瑚島》和《蠅王》主題的沖突性
153 從《喜福會》母女沖突看中美家庭教育差異
154 對比分析苔絲和蓓基--哈代《德伯家的苔絲》和薩克雷《名利場》
155 從弗洛姆的社會過濾理論看中國詩詞翻譯中的文化傳遞
156 葉芝:無望的愛情,多變的風(fēng)格
157 《到燈塔去》中的“雙性和諧”研究
158 全身反應(yīng)教學(xué)法在兒童英語教學(xué)中的運用
159 論世紀年代以來美國文化沖擊對中國青少年的影響及教育策略改革的應(yīng)對措施 160 淺析《傲慢與偏見》中伊麗莎白和達西關(guān)系的轉(zhuǎn)變
161 試論《了不起的蓋茨比》中的象征手法
162 從及物性角度分析童話的文體特征
163 論海明威《死在午后》的悲觀主義色彩
164 中西方傳統(tǒng)女權(quán)主義思想異同比較——王熙鳳與簡愛之人物性格對比分析
165 從關(guān)聯(lián)理論看《茶館》兩個英譯本中修辭格的處理
166 從《絕望主婦》各主角看美國家庭問題
167 淺談商務(wù)英語合同的翻譯
168 Naturalism in Sister Carrie
169 論《米德爾馬契》中的人性主題
170 On Dickinson’s Choice of Nature as the Theme of Her Poems
171 論文化差異對中美商務(wù)談判的影響
172 可口可樂產(chǎn)品推銷中的中國元素分析
173 英語習(xí)語學(xué)習(xí)策略的探究
174 淺析語用預(yù)設(shè)在廣告語中的運用
175 論《福谷傳奇》中的象征
176 論凱特?肖邦《覺醒》中的女性主義
177
178 交際法在大學(xué)英語教學(xué)中的現(xiàn)狀探究
179 An Analysis of Harmonious Coexistence Between Nature and Civilization in Wuthering Heights From the Perspective of Eco-criticism
180 Research on the Re-creation in the Translation of the Trademarks in Different Cultures 181 中英習(xí)語文化異同及其翻譯
182 論《霍華德莊園》中的象征主義
183 傲慢與偏見---淺析世紀英國女性作家
184 淺析《喜福會》中的母女關(guān)系
185 On the Influence of Social Environment on Pip’s Growth in Great Expectation
186 《通天鐵路》中超驗主義與清教思想救贖觀沖突之探析
187 女性主義解讀《威尼斯商人》中的女主角
188 《寵兒》中的女性形象分析
189 淺析簡?愛的反抗性格及其形成過程
190 惠特曼的人文主義思想對美國現(xiàn)代詩歌創(chuàng)作和中國詩歌創(chuàng)作的影響——以《自我之歌》為例
191 The Symbolic Meanings of Plant Terms in Chinese and English: Comparison and Translation 192 論中西教育觀的差異
193 A Script-based Study of the Female Theme in Scent of a Woman
194 論“老友記”中的幽默翻譯
195 淺析愛默生的《論自助》——人生自主的源泉
196 Creative Treason in Film Title Translation
197 論《圍城》的幽默語翻譯
198 《玉石雕像》中的非言語交流
199 論圣經(jīng)詩篇的修辭特點
200 大學(xué)英語教師課堂話語禮貌現(xiàn)象研究
圍城幽默篇二:論《圍城》的諷刺幽默藝術(shù)
論《圍城》的諷刺幽默藝術(shù)
小說《圍城》的作者錢鐘書先生用諷刺幽默的藝術(shù)對人的本性、人的價值和人的意義作哲理性探索,從而使他的諷刺具有深刻的力度。他在用X光線透照“一切瑣屑的、可憐的、卑微的、鄙陋的”世事人性,對某些現(xiàn)象作深刻的概括和鞭辟入理的剖析,達到驚世駭俗的效果。
諷刺藝術(shù)細膩銳利機智1947年,《圍城》一書問世,隨之在褒貶不一的評論中銷聲匿跡。30年(來自:smilezhuce.com 蒲公英文摘:圍城幽默)后,《圍城》從海外歸來,已經(jīng)蜚聲國際,舉世傳誦,并被譯為英、法、德、日、俄、捷、西等多種譯本!秶恰吩谠絹碓蕉嗟淖⒁庵谐蔀橐环N文學(xué)現(xiàn)象。我想這不僅是因為《圍城》深刻的主題意蘊,更因為其獨具魄力的藝術(shù)特色:諷刺幽默。
一、諷刺藝術(shù)
諷刺是文學(xué)創(chuàng)作的一種重要表現(xiàn)手法,它用諷刺和嘲諷的手段描寫敵對、落后和反動的事物,有時甚至用夸張的筆法加以揭露,以達到貶斥、否定的藝術(shù)目的。中國文學(xué)作品的諷刺藝術(shù),歷來過于凝重,如冷峭夸張的張?zhí)煲、沉郁深厚的沙汀、京片子式的老舍。而錢鐘書《圍城》的諷刺卻是鋪張、細膩、機智、幽默,既見清代吳敬梓之功力,又有西方近代諷刺大家的風(fēng)范。錢鐘書的藝術(shù)成就源于其深厚的文化底蘊,他精通經(jīng)史,學(xué)貫中西,通曉古今,因而目光深遂、透徹,能俯看人世間的紛擾,自然有一種超然物外的灑脫,而他睿智的才思所煥發(fā)出的創(chuàng)作才華更使他的小說語言既有諷刺的機鋒,又有幽默的機智。
《圍城》中的諷刺,體現(xiàn)了作者對人性及其弱點的哲理性思考,是對人的文化心理的細微精確的把握。從而增大了作品的內(nèi)涵,同時也使諷刺意蘊更加豐富。諷刺的犀利性與蘊含性融于一爐,形成其獨特的諷刺藝術(shù)風(fēng)格。概括起來有以下幾個特點。
(一)諷刺的細膩
嘲笑含辛澀,揶揄有沉思,快感夾感嘆,用錢鐘書自己的話來說即為“銀笑”。也就是把諷刺的線條變得粗中有細,更富表現(xiàn)力。這一藝術(shù)風(fēng)格在《圍城》中隨處可見。那么作者是怎樣巧妙地運用多種語言手段使作品產(chǎn)生諷刺效果的呢?聊舉幾例。
在方鴻漸即將到達三閭大學(xué)的一幕場景中,有這樣一段精彩的語言描寫:“撇下一切希望罷,你們這些進來的人!”方雞漸幾乎是用《圣經(jīng)》中上帝的口吻,來教諭塵世的凡人去解脫他們的苦難,而他自己卻是釘在十字架上的耶酥基督,永遠受苦受難。于是在看似平淡的文字里咀嚼出了苦澀的味道。
又如,方鴻漸歸國途中,那些留學(xué)生們恨不得立刻就回去為它(祖國)服務(wù)”,卻“成天賭錢消遣”;“一片鄉(xiāng)心正愁無處寄托”,且“麻將當(dāng)然是國技,又聽說在
圍城幽默篇三:從《圍城》看錢鐘書的“錢氏幽默”
從《圍城》看錢鐘書的“錢氏幽默”
院系:文傳學(xué)院11級新傳1班 姓名:馬海濤 學(xué)號:1120014
摘要:《圍城》是一部很吸引人的諷刺小說。《圍城》最大的特色就是其犀利的語言。小說的語言相當(dāng)幽默,諷刺意味很強烈,讓人在笑的同時陷入深深的沉思!秶恰穼⒈扔鞯膶懽魇址ㄟ\用的淋漓盡致,令人心生感嘆。
關(guān)鍵詞:《圍城》 比喻 諷刺 幽默
一、“學(xué)貫中西”的泰斗,享譽文壇的錢老
錢老鐘書先生原名仰先,字哲良,又字默存,號槐聚,曾用筆名中書君。錢鐘書先生是中國現(xiàn)代著名作家、文學(xué)研究家,在中國文壇甚至世界文壇上都享譽盛名。
錢老的一生是際遇坎坷而又充滿傳奇的。他1910年出生于江蘇無錫的一個詩書家庭。受家庭環(huán)境的熏陶,先生從小酷愛文學(xué),對數(shù)學(xué)、物理等理科學(xué)科卻沒有好感。結(jié)果,他在19歲那年報考清華大學(xué)時數(shù)學(xué)成績僅考了15分,由于國文和英文成績相當(dāng)突出,最后被清華大學(xué)破格錄取。之后,又以優(yōu)異的成績公費留洋英倫。錢老的文學(xué)作品部部經(jīng)典。例如:《圍城》、《人獸鬼》、《管錐篇》、《寫在人生邊上》、《七綴集》等等。其中,《圍城》是錢老所寫的唯一一部長篇小說,也是錢老的著作中很有特色的一部小說。錢老不僅國文素養(yǎng)極高,而且對各國語言有很深的研究,他一生精通英語、德語、
法語、西班牙語、拉丁文、意大利語等七國語言?梢哉f錢鐘書老先生是一位學(xué)貫中西的大學(xué)者。
二、“錢氏幽默”現(xiàn)《圍城》,諷喻現(xiàn)實罵亦精
在錢老先生的諸多作品中,《圍城》是一部反應(yīng)深刻主題而又極具諷刺意味的小說。其諷刺藝術(shù)可以和我國清代吳敬梓的不朽名著古《儒林外史》相媲美。縱覽全書,《圍城》最大的特點是措辭犀利又不乏幽默風(fēng)趣的諷刺語言。文中描寫男學(xué)生在船上對鮑小姐的竊論時寫道:“那些男學(xué)生看得心頭起火,口角流水,背著鮑小姐說笑個不了。有人叫她?熟食鋪子?,因為只有熟食店會把那許多顏色暖熱的肉公開陳列;又有人叫她?真理?,因為據(jù)說‘真理是赤裸裸的’。鮑小姐并未一絲不掛,所以他們修正為?局部的真理?!边@一段對鮑小姐的描述可謂相當(dāng)幽默、精辟。用“熟肉鋪子”和“真理”表現(xiàn)出鮑小姐當(dāng)時的穿著。這極其精彩的描述,正流露出作者對這群無聊男學(xué)生由衷的地反感、鄙夷,表達了作者內(nèi)心的積淀深厚的憂懼和悲憤。而對那些為鍍金而出國留洋的國文學(xué)生的崇洋媚外的心態(tài)刻畫的更是入木三分:“學(xué)國文的人出洋?深造?聽來有些滑稽。事實上,惟有學(xué)中國文學(xué)的人非到外國留學(xué)不可。因為一切其他科目像數(shù)學(xué)、物理、哲學(xué)、心理、經(jīng)濟、法律等等都是從外國灌輸進來的,早已洋氣撲鼻;只有國文是國貨土產(chǎn),還需要外國招牌,方可維持地位,正好像中國官吏、商人把從本國剝削來的錢要換外匯,才能保持國幣的原來價值!毖笱鬄⒌膸资畟字,從更深的層面上諷刺了當(dāng)時中國的很多國文學(xué)生出國留洋、附庸風(fēng)雅的現(xiàn)狀,以及由此而派生的股崇洋媚外、
數(shù)典忘祖的丑惡心態(tài)。最后,再聯(lián)想到當(dāng)時的中國官吏、商人,揭露了他們貪婪腐朽的靈魂和令人作嘔的嘴臉。在老先生眼里,船上那幫無所事事、整天沉溺于麻將牌的“愛國學(xué)生”則是:“他們天涯相遇,一見如故,談起外患內(nèi)亂的祖國,都恨不得立刻就回去為它服務(wù)。船走得這樣慢,大家一片鄉(xiāng)心,正愁無處寄托,不知哪里忽來了兩副麻將牌。麻將當(dāng)然是國技,又聽說在美國風(fēng)行;打牌不但有故鄉(xiāng)風(fēng)味,并且適合世界潮流,妙得很。人數(shù)可湊成兩桌而有余,所以除掉吃飯睡覺以外,他們成天賭錢消遣!睆谋砻嫔峡,作者筆下的這群留學(xué)海外的異國學(xué)子在以打麻將牌的方式來排遣聚結(jié)于心中的國破家亡之憂憤,但實質(zhì)上運用了嫻熟自如、幽默風(fēng)趣的反語,表達出作者對這群無所事事、不思報國學(xué)生的深刻批判和由衷的鄙視。文中方鴻漸和鮑小姐在西菜館的一段描述更是精彩:“誰知到從冷盤到咖啡,沒有一樣?xùn)|西可口:上來的湯是涼的,冰淇淋倒是熱的;魚像海軍陸戰(zhàn)隊,已登陸了好幾天;肉像潛水艇士兵,會長時期伏在水里;除醋以外,面包、牛油、紅酒無一不酸!边@里,作者用生動形象的比喻繪神繪色的描述了西菜的難以入喉,諷刺了鮑小姐癖好西餐、故作風(fēng)雅的丑態(tài),其情其境,發(fā)人深思?偠灾,這充斥于《圍城》俯拾即來的精彩描述,讓讀者一次又一次領(lǐng)略了作者純熟造極的筆法以及作幽默風(fēng)趣的文風(fēng),使“錢氏幽默”成為讀者生活中品味無窮的一道膾炙人口的精神快餐。
三、幽默文風(fēng)遺后世,不朽豐碑永世存
品讀《圍城》一書后,我們不難感受到,錢老鐘書先生的“錢氏
幽默”在《圍城》中體現(xiàn)的淋漓盡致。這部小說篇幅不長,但其語言上高深、精致。行文中的比喻句,處處語出珠璣、妙筆生花;變異詞語標新立異、語出驚人;文言文詞與外來詞語更是層出不窮。無論在塑造人物形象方面,還是凸現(xiàn)文章寓方面,都極具幽默風(fēng)趣和諷刺性。它把現(xiàn)代主義思想與諷刺藝術(shù)有機地結(jié)合在了在一起,成為現(xiàn)代文學(xué)史上的一個創(chuàng)舉。正如此,《圍城》獲得了是“現(xiàn)代的《儒林外史》”這一美稱。這也正是它獨特的諷刺藝術(shù)的魅力之所在。于此,我要大聲的疾呼,錢老以其犀利的語言,發(fā)人深省的諷刺以及精彩而富含哲理的比喻針砭時弊,表達了他對現(xiàn)實社會和人生的獨特的思考和獨到的看法。也許會有人對錢老產(chǎn)生非議甚至是誹議,但錢老為我們后人留下了如此珍貴的精神財富和文化瑰寶,為近現(xiàn)代和當(dāng)代文學(xué)的實踐和創(chuàng)新提供了可貴的實踐經(jīng)驗,譽其為“文壇豐碑”使不失其當(dāng)?shù)。作為后輩學(xué)子,我們沒有任何理由不去尊重和敬仰錢老,盡管紛紜變化,日月代序也罷。
相關(guān)熱詞搜索:圍城 幽默 圍城的幽默諷刺藝術(shù) 圍城有哪些幽默諷刺
熱點文章閱讀