东方亚洲欧a∨人在线观看|欧美亚洲日韩在线播放|日韩欧美精品一区|久久97AV综合

        抵抗術(shù)語 狼人殺術(shù)語

        發(fā)布時(shí)間:2020-02-22 來源: 幽默笑話 點(diǎn)擊:

          因聽到慈善機(jī)構(gòu)發(fā)表的遍布“capacity(資格)”、 “sustainability(持續(xù)性)”、“objectives(目標(biāo)傾向)” 等標(biāo)志性術(shù)語演講憤然離場而為眾人所熟知的國際慈善理事會公共關(guān)系主管克莉絲汀?布萊格爾認(rèn)為,她是“與非營利組織濫用術(shù)語相抗?fàn)帯边\(yùn)動的堅(jiān)定支持者。
          過去二十年的慈善從業(yè)經(jīng)歷中,布萊格爾花費(fèi)了大量的時(shí)間以抵抗“就業(yè)障礙(barriers to employment)”這句術(shù)語。
          在加入馬里蘭州慈善理事會總部之前,作為一名電視新聞的制作人,布萊格爾女士在華盛頓工作長達(dá)十年之久。她說:“慈善組織可以幫助那些渴望工作的人找到工作。我們所幫助的群體可能是底層大眾,可能是殘疾人士,也可能是那些接受社會福利救濟(jì)、缺乏知識和工作技巧的人。”
          無論什么人在什么地方使用“就業(yè)障礙”這個(gè)術(shù)語來描述上述情況都將成為布萊格爾抗?fàn)幍膶ο蟆?
          她說:“‘就業(yè)障礙’作為一個(gè)術(shù)語是可以講得通的,但對于那些真正有工作障礙的人來說是很難理解的,因?yàn)樗麄兊牡拇_確感受到了找工作的艱辛!
          如今,每當(dāng)布萊格爾與慈善理事會的會員們一同工作時(shí),她都會鼓勵(lì)他們盡可能用最簡單易懂的語言去傳遞慈善的使命。
          作為紐約布魯克林區(qū)一家非營利組織客戶經(jīng)理人的托尼?普羅西奧(Tony Proscio)說:“基金會利用各種通訊手段以展示其公共角色,吸引大眾眼球。殊不知,對他們而言最起碼應(yīng)做到溝通順暢,減少誤解!
          普羅西奧曾用大量篇幅評論過慈善術(shù)語過度使用的問題,他告誡慈善組織:過分應(yīng)用高級、華麗的語言會產(chǎn)生太多雜亂不實(shí)的報(bào)道,這對基金會及慈善組織來說是一種致命的傷害。它將阻礙慈善組織與潛在捐助人群的進(jìn)一步交流。
          普羅西奧說:“慈善組織的術(shù)語問題――只有在機(jī)構(gòu)會議室才具實(shí)用性和意義性,對于普通大眾來說只不過是海市蜃樓!
          今年3月就任匹茲堡基金會領(lǐng)導(dǎo)人的格蘭特?奧利芬特(Grant Oliphant),其眾多任務(wù)之一就是在機(jī)構(gòu)中推行簡單直白的說話方式。
          他提到:“我們是社區(qū)基金會,這意味著我們有義務(wù)去介紹社區(qū)現(xiàn)狀如何,社區(qū)應(yīng)該是何種面貌,社區(qū)及居民所面臨的挑戰(zhàn)是什么。那么,我們首先要做的便是讓人們了解并認(rèn)知自己的社區(qū)!
          但不久奧利芬特便認(rèn)識到,在匹茲堡基金會進(jìn)行術(shù)語抗?fàn)幏浅FD難。一個(gè)典型的例子便是:機(jī)構(gòu)制定了“減少健康成果方面差異性”的目標(biāo),其只不過是關(guān)乎該如何應(yīng)對匹茲堡地區(qū)黑人患病和死亡比率遠(yuǎn)高于白人這一現(xiàn)象的問題。奧利芬特說:“這本是一個(gè)真實(shí)且具有重要意義的社會問題,不需要夸大其詞,只需真實(shí)描述就可以了。但在某些要點(diǎn)上卻被標(biāo)上奇異的標(biāo)簽,最終使這個(gè)問題變得模糊而不易理解,以至于人們根本不知道你到底要表達(dá)什么!
          杰拉德?布羅德(Gerard Braud)曾經(jīng)是電視臺記者。在路易斯安那他從事新聞報(bào)道長達(dá)15年,如今在新奧爾良做通信顧問。他說:“這些模糊用語的產(chǎn)生還有一種可能性,就是他們不愿傷害那些自己試圖去幫助的人的感情,故而創(chuàng)造了許多難以理解的新詞!
          提供食物、住房及工作培訓(xùn)是慈善團(tuán)體的本職所在。然而,在實(shí)際生活中,對這些慈善團(tuán)體來說如不采用那些復(fù)雜的術(shù)語,似乎很難解釋他們到底在做什么。
          當(dāng)他與客戶談話時(shí),他往往第一個(gè)要問的問題便是:“這句話是什么意思?”而通常第二個(gè)問題還是:“那這句又是什么意思?”
          當(dāng)某個(gè)慈善組織的領(lǐng)導(dǎo)者被問及其組織是做什么的時(shí)候,通常他的回答是“為提升女性生活質(zhì)量提供康復(fù)服務(wù)”。而通常這種回答只有在主席解答了一系列由此引發(fā)的相關(guān)疑問后,布羅德才能明白他所領(lǐng)導(dǎo)的慈善組織主要的目標(biāo)是幫助女囚學(xué)習(xí),達(dá)到高中同等教育水平并擺脫藥物束縛等等。
          布羅德敦促慈善組織摒棄對行業(yè)術(shù)語的濫用行為,無論什么情況都應(yīng)采用簡單易懂的詞語。
          布羅德說:“他們用術(shù)語與我交流,可能意味著他比我優(yōu)秀,比我聰慧,他來自某個(gè)領(lǐng)域,而我不是!比欢,可悲的是,這些在本質(zhì)上與語言的多樣性、婉約性及正確性相違背的術(shù)語的濫用,會在不經(jīng)意間遭到排斥。
          許多流行術(shù)語正被大量應(yīng)用于慈善演說中,而且很多受追捧的術(shù)語正從工程、財(cái)經(jīng)甚至軍事等領(lǐng)域向慈善領(lǐng)域過渡。
          普羅西奧說:“所有將精準(zhǔn)程度視為重要價(jià)值的行業(yè)或領(lǐng)域,都是術(shù)語產(chǎn)生的主要源頭。然而,這些擁有非常精準(zhǔn)意義的術(shù)語一旦被置于非營利組織環(huán)境中,可能會適得其反。”
          普羅西奧講到他最近很喜歡的一個(gè)例子:術(shù)語――“情境感知(situational awareness)”是軍事人員常用于對周邊所發(fā)生情況進(jìn)行描述的術(shù)語。從字面意義上看,這個(gè)術(shù)語也可以被用來描述人,比如他能夠確切知道辦公室的咖啡壺在哪兒。普羅西奧說:“如果你能夠察覺到周邊發(fā)生的情況,那么你就具有了這種‘情境感知’的能力!
          即使是慈善機(jī)構(gòu)中始終對濫用術(shù)語保持警惕的人,也發(fā)現(xiàn)很難從自己的語言中徹底清除這些沒意義的術(shù)語。雖然一些術(shù)語也能用一些更簡單易懂的詞語替代,例如“度量”就可以用“measurements”替代“metrics”,但其他詞語的替代詞就不見得這么顯而易見了。
          舊金山一家專門服務(wù)于非營利性機(jī)構(gòu)的戰(zhàn)略咨詢公司――研究與設(shè)計(jì)計(jì)劃公司(Blueprint Research & Design)總裁露西?伯恩霍爾茨(Lucy Bernholz)說,她的公司鼓勵(lì)員工們留意自己遇到的潛在的流行術(shù)語,并把它們記在紙上后掛到墻上。這樣做的目的并不是讓他們遠(yuǎn)離術(shù)語,而是讓他們關(guān)注即將凸現(xiàn)的趨勢。術(shù)語也可以是種未命名的趨勢,對它們保持關(guān)注也能尋找到好的設(shè)計(jì)理念。
          伯恩霍爾茨因?yàn)椤吧疃鹊酿佡洝边@一慈善捐助趨勢命名而獲得好評。她說:“這種行為已成為很普遍的現(xiàn)象,但是它一直沒有名稱。”伯恩霍爾茨自身也收集了很多流行術(shù)語,并將其添加到了自己的博客――“慈善2173”(Philanthropy 2173)中。
          眼下,她和她的同事們正在尋找和識別下一個(gè)較大的熱點(diǎn)術(shù)語,一個(gè)最可能的備選詞便是“調(diào)查外包組織(outsourced due diligence)”。它指的是目前正在日趨成長、并通過調(diào)查分析去證明慈善組織確切發(fā)表了什么、做了什么的機(jī)構(gòu)。
          伯恩霍爾茨又說道:“我最近聽到最多的是‘慈善突破(breakthrough philanthropy)’這一術(shù)語,但至今尚未知曉其確切含義!
          
           鏈接:一些非營利組織關(guān)鍵術(shù)語的含義
          
          ask:指的是對資金的需求及需求程度。
          Bandwidth:是指個(gè)人或機(jī)構(gòu)執(zhí)行多項(xiàng)任務(wù)的能力。
          capacity:是指生產(chǎn)、執(zhí)行、部署的能力及嫻熟度。
          Lift up:是指幫助、激勵(lì)個(gè)人或機(jī)構(gòu)的行為。
          Onboard:描述的是為一個(gè)項(xiàng)目或一項(xiàng)事業(yè)建立長久支持的行為。
          Silos:用來描述非營利機(jī)構(gòu)各部門間的溝通屏障。
          Situational awareness:指的是對環(huán)境的感覺或感知。
          Stakeholders:是指能夠影響機(jī)構(gòu)舉措的人。
          Transparency:指活動溝通及項(xiàng)目運(yùn)作的公開性。

        相關(guān)熱詞搜索:術(shù)語 抵抗 抵抗術(shù)語 抵抗 抵抗英語

        版權(quán)所有 蒲公英文摘 smilezhuce.com