东方亚洲欧a∨人在线观看|欧美亚洲日韩在线播放|日韩欧美精品一区|久久97AV综合

        梵高傳 余光中_余光中與《梵高傳》

        發(fā)布時(shí)間:2020-03-01 來源: 幽默笑話 點(diǎn)擊:

          《梵高傳》是余光中和范我存女士的愛情見證人,是余光中一家的精神家人。   余光中第一次細(xì)細(xì)觀賞梵高,是在婚前,在范我存女士保存的一本梵高畫冊(cè)上,余光中第一眼見到那《向日葵》,便“深受震撼,像面對(duì)一場揮之不去卻又耐人久看的古魘”,“覺得那些擠在瓶里的花朵,輻射的金發(fā),豐滿的橘面,挺拔的綠莖,襯在一片淡檸檬黃的背景上,強(qiáng)烈地象征了天真而充沛的生命,而那深深淺淺交交錯(cuò)錯(cuò)織成的黃色暖調(diào),對(duì)疲勞而受傷的視神經(jīng),真是無比美妙的按摩”。梵高成了這對(duì)年輕戀人之間熱烈的話題。以后,翻譯《梵高傳》,更是他們一生攜手合作的開端,每天,余光中在無格的白紙上寫下譯文,從中國臺(tái)北寄給在中壢任教的范我存,由她謄清在有格的稿紙上再寄回,讓余光中送往報(bào)社,保證每日連載不斷。300多個(gè)日夜30多萬字的譯文,他們共同面對(duì)“紅頭瘋子”的苦難;他們也分享工作和愛情的甜蜜,余光中每每在白紙背面寫上自己的思念和情意,范我存寄回的稿件里當(dāng)然也附帶有情書。所以,余光中會(huì)說,“在我們?cè)缒甑幕貞浝铮蟾咂淙似洚,都是不可缺少的一份?嗝奈纳缫殉蔀榱宋壹夜餐呐笥选!?
          這里的“我家”原來是兩口之家,后來成了六口乃至十余口之家,可是,梵高一直、永遠(yuǎn)是這家人共同的朋友,不,不僅僅是朋友,應(yīng)該說是余家的“精神家人”。1990年,是梵高逝世百年,余光中、范我存和兩個(gè)女兒專程遠(yuǎn)赴荷蘭,瞻仰梵高畫作;并到法國奧維爾梵高兄弟墓前憑吊;全家從荷蘭提回的梵高畫冊(cè),重達(dá)好幾公斤。余光中寫道,“1990年對(duì)于我家,真是壯麗無比的梵高年!
          這次遠(yuǎn)程的朝圣,猶如家庭的祭拜儀式。這種奠儀,不需香火和牲酒,而用性靈與詩文。主祭余光中在那一年,向梵高一連獻(xiàn)上了7篇詩文:以梵高畫作為主題的《星光夜》、《荷蘭吊橋》、《向日葵》3首詩歌;《破畫欲出的淋漓元?dú)狻、《壯麗的祭典》、《莫驚醒金黃的鼾聲》、《梵高的向日葵》4篇總字?jǐn)?shù)逾4萬的梵高專論。
          余光中所譯《梵高傳》震撼了許多敏感而年青的心靈。該書在中國臺(tái)灣一印再印,總印數(shù)逾3萬冊(cè),數(shù)以萬計(jì)的熱情讀者中,有些正是在《梵高傳》的感召下,成為出色的藝術(shù)家。比如,“云門舞集”的創(chuàng)始人林懷民,12歲就讀了余譯《梵高傳》;作家三毛(陳平)過世后,家人以她生前最喜愛的三本書陪葬,其中一本便是余譯《梵高傳》……
          為了使更多青春的心靈能夠沐浴于梵高的光輝中,《梵高傳》出版20多年后,余光中在繁忙的創(chuàng)作和教學(xué)之余,認(rèn)真修改《梵高傳》的譯稿,使其譯文更為精美流暢。在“新譯本譯者序”中,譯者自敘其譯事:“每頁修改的程度不一,少則七八處,多則二三十處,相信舊譯全文至少修改了1萬處。修改所耗時(shí)間,每頁少則15分鐘,多則往往半小時(shí)以上……新譯的過程約為1年;有時(shí)在家里動(dòng)筆,有時(shí)在辦公室里,有時(shí)和我存開車去買菜,我甚至利用等她采購的一段時(shí)間,靠在汽車后座工作!
          和梵高結(jié)緣已經(jīng)半個(gè)世紀(jì),余光中總是意猶未盡。不久前他還這樣說,“梵高是我的忘代忘年交,他的痛苦之愛貼近吾心,雖然譯過一本《梵高傳》,仍然感到不能盡意,很想有空再譯出他的書信集,或是魯賓醫(yī)生那本更深入更犀利的傳記《人世的游子》!
         。ㄕ幾运啬赍\時(shí)博客)
          
          

        相關(guān)熱詞搜索:梵高 中與 余光 余光中與《梵高傳》 梵高傳txt 梵高傳在線閱讀

        版權(quán)所有 蒲公英文摘 smilezhuce.com