东方亚洲欧a∨人在线观看|欧美亚洲日韩在线播放|日韩欧美精品一区|久久97AV综合

        《云漢》原文及翻譯|云漢芯城

        發(fā)布時(shí)間:2018-11-22 來(lái)源: 歷史回眸 點(diǎn)擊:

        查字典語(yǔ)文網(wǎng)的小編給各位考生篩選整理了:詩(shī)經(jīng)中《云漢》原文,《云漢》原文翻譯,詩(shī)經(jīng)的來(lái)源,希望對(duì)大家有所幫助,更多的資訊請(qǐng)持續(xù)關(guān)注查字典語(yǔ)文網(wǎng)。


        一、《云漢》原文

        倬彼云漢,昭回于天。王曰:於乎!何辜今之人?天降喪亂,饑饉薦臻。靡神不舉,靡愛(ài)斯牲。圭壁既卒,寧莫我聽(tīng)?旱既大甚,蘊(yùn)隆蟲(chóng)蟲(chóng)。不殄禋祀,自郊徂宮。上下奠瘞,靡神不宗。后稷不克,上帝不臨。耗斁下土,寧丁我梗。旱既大甚,則不可推。兢兢業(yè)業(yè),如霆如雷。周余黎民,靡有孑遺。昊天上帝,則不我遺。胡不相畏?先祖于摧。旱既大甚,則不可沮。赫赫炎炎,云我無(wú)所。大命近止,靡瞻靡顧。群公先正,則不我助。父母先祖,胡寧忍予?旱既大甚,滌滌山川。旱魃為虐,如惔如焚。我心憚暑,憂心如熏。群公先正,則不我聞。昊天上帝,寧俾我遯?旱既大甚,黽勉畏去。胡寧瘨我以旱?憯不知其故。祈年孔夙,方社不莫。昊天上帝,則不我虞。敬恭明神,宜無(wú)悔怒。旱既大甚,散無(wú)友紀(jì)。鞫哉庶正,疚哉冢宰。趣馬師氏,膳夫左右。靡人不周。無(wú)不能止,瞻昂昊天,云如何里!瞻昂昊天,有嘒其星。大夫君子,昭假無(wú)贏。大命近止,無(wú)棄爾成。何求為我。以戾庶正。瞻昂昊天,曷惠其寧?

        二、《云漢》原文翻譯

        看那銀河多么高遠(yuǎn),白光閃亮回旋在天。周王無(wú)奈仰天長(zhǎng)嘆,當(dāng)今百姓有何罪愆!老天降下死喪禍亂,饑餓災(zāi)荒接二連三。沒(méi)有神靈不曾祭奠,奉獻(xiàn)犧牲毫不吝慳。禮神圭璧全都用完,神靈還是不聽(tīng)我言!旱情已經(jīng)非常嚴(yán)重,暑氣郁盛大地熏蒸。接連不斷舉行祭祀,祭天處所遠(yuǎn)在郊宮。祀天祭地奠埋祭品,天地諸神無(wú)不敬奉。后稷恐怕難救周民,上帝不理受難眾生。天災(zāi)這般為害人間,大難恰恰落在我身。旱情已經(jīng)非常嚴(yán)重,想要推開(kāi)沒(méi)有可能。整天小心戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢,正如頭上落下雷霆。周地余下那些百姓,現(xiàn)在幾乎一無(wú)所剩。渺渺蒼天高高上帝,竟然沒(méi)有東西賜贈(zèng)。怎不感到憂愁惶恐,人死失祭先祖受損。旱情已經(jīng)非常嚴(yán)重,沒(méi)有辦法可以止住。赤日炎炎熱氣騰騰,哪里還有遮蔭之處。死亡之期已經(jīng)臨近,無(wú)暇前瞻無(wú)暇后顧。諸侯公卿眾位神靈,不肯顯靈前來(lái)佑助。父母先祖神靈在天,為何忍心看我受苦!旱情已經(jīng)非常嚴(yán)重,山禿河干草木枯槁。眼看旱魔逞兇肆虐,遍地好像大火焚燒。暑熱難當(dāng)令我心畏,憂心忡忡如受煎熬。諸侯公卿眾位神靈,哪管我在悲痛呼號(hào)。渺渺蒼天高高上帝,難道迫我離此出逃!旱情已經(jīng)非常嚴(yán)重,勉力禱請(qǐng)祈求上蒼。為何害我降以大旱?不知緣故費(fèi)煞思量。祈年之禮舉行很早,也未遲延祭社祭方。渺渺蒼天高高上帝,竟然對(duì)我不肯相幫。一向恭敬諸位神明,不該恨我怒氣難當(dāng)。旱情已經(jīng)非常嚴(yán)重,饑荒離散亂我紀(jì)綱。各位官長(zhǎng)智窮力竭,宰相憂苦無(wú)法可想。趣馬師氏一起出動(dòng),膳夫百官助祭幫忙。沒(méi)有一人不愿周濟(jì),可是不能止住災(zāi)荒。仰望蒼天晴朗無(wú)云,怎樣止旱令我憂傷。仰望蒼天晴朗無(wú)云,滿天星辰微光閃閃。公卿大夫眾位君子,禱告上蒼不要停緩。死亡之期已經(jīng)臨近,不棄前功不怕困難。禳旱祈雨非為自我,也為安定眾位官員。仰望蒼天默默祈禱,何時(shí)才能使我心安?

        三、詩(shī)經(jīng)由來(lái)

        《詩(shī)經(jīng)》約成書于春秋中期,起初叫做《詩(shī)》,孔子曾多次提及此稱,如:“《詩(shī)》三百,一言以蔽之,曰:‘思無(wú)邪’”!罢b《詩(shī)》三百,授之以政,不達(dá);使于四方,不能專對(duì)。雖多,亦奚以為?”

        司馬遷記載的也是這一名稱,如:“《詩(shī)》三百篇,大抵賢圣發(fā)憤之所為作也!

        因?yàn)楹髞?lái)傳世的版本中共記載有311首,為了敘述方便,就稱作“詩(shī)三百”。之所以改稱《詩(shī)經(jīng)》,是由于漢武帝以《詩(shī)》《書》《禮》《易》《春秋》為五經(jīng)的緣故。


        相關(guān)熱詞搜索:《云漢》原文及翻譯 隆中對(duì)原文翻譯 三峽翻譯和原文

        版權(quán)所有 蒲公英文摘 smilezhuce.com