东方亚洲欧a∨人在线观看|欧美亚洲日韩在线播放|日韩欧美精品一区|久久97AV综合

        南鄉(xiāng)子納蘭性德【納蘭性德《南鄉(xiāng)子·搗衣》原詞、注釋、翻譯與賞析】

        發(fā)布時間:2018-12-27 來源: 歷史回眸 點擊:

        【原詞】:

        南鄉(xiāng)子?搗衣①

        納蘭性德

        鴛瓦②已新霜,欲寄寒衣轉(zhuǎn)自傷。見說征夫容易瘦,端相。夢里回時仔細(xì)量。

        支枕③怯空房,且拭清砧④就月光。已是深秋兼獨夜,凄涼。月到西南更斷腸。

        【注釋】:

        ①搗衣:古人洗衣時以木杵在砧上捶衣,使之干凈,故稱。明楊慎《丹鉛總錄?搗衣》:“古人搗衣,兩女子對立執(zhí)一杵,如春米然。嘗見六朝人畫搗衣圖,其制如此。”

        ②鴛瓦:即鴛鴦瓦。參見《菩薩蠻》(春風(fēng)吹散湘簾雨)注③。

        ③支枕句:謂空房獨處,將枕頭豎起、倚靠,不免生怯。

        ④清砧:即捶衣石,杜甫《溟》:“半扇開燭影,欲掩見清砧!

        【翻譯】:

        屋外的瓦當(dāng)上已結(jié)了一層薄薄的清霜,屋內(nèi)孤燈下,我對著準(zhǔn)備為他寄去的寒衣暗自心傷。都說戍邊在外的人受盡苦寒,相貌容易消瘦,真想再好好地看他一眼啊,細(xì)細(xì)打量。如果今夜夢中可以相遇,一定一定要緊緊握住執(zhí)手相望。

        孤單單衾寒,孤單單的空房,不如趁著月光再來到河邊浣洗一遍他的衣裳。深秋寒意重,孤單獨夜長,月下?lián)v衣,聲聲清砧,敲打著思念與凄涼。驀然回首,發(fā)現(xiàn)月已掛上西南方向,想著天下多少有情人早已相擁而眠,不由得更加讓我欲斷肝腸!

        【賞析】:

        “搗衣”是古詩詞中常見的題目,所寫都不離征夫怨婦的內(nèi)容。本首詞也是如此,詞從怨婦的角度寫來,寫她的“自傷”、“怯空房”、“凄涼”,以至“斷腸”的怨恨之情。層層寫來,情致幽婉凄絕。

        相關(guān)熱詞搜索:納蘭性德《南鄉(xiāng)子·搗衣》原詞、注釋、翻譯與賞析 南鄉(xiāng)子原文及翻譯注釋 賣炭翁注釋翻譯賞析

        版權(quán)所有 蒲公英文摘 smilezhuce.com