長安秋夜羅隱原文翻譯 羅隱《宿彭蠡館》原文、注釋、翻譯、賞析、閱讀訓(xùn)練附答案
發(fā)布時間:2018-12-28 來源: 美文摘抄 點擊:
【原文】:
宿彭蠡館
羅 隱
孤館少行旅,解鞍增別愁。
遠(yuǎn)山矜薄暮,高柳怯清秋。
病里見時態(tài),醉中思舊游。
所懷今已矣,何必恨東流。
【翻譯】:年少獨自一人旅居異地,解下馬鞍徒增了離別的愁緒。在迷蒙的暮色下遠(yuǎn)山若隱若現(xiàn)。高垂的柳樹在清爽的秋風(fēng)下怯生的擺動。生病的時候更加看到了世態(tài)的炎涼,醉酒時在思念以前的所經(jīng)之處。所懷念的現(xiàn)在都已經(jīng)逝去了,又何必遺憾于對消逝的所有。
【賞析】:
文人詞中寫漁父最早、最著名的是張志和的《漁歌子》,后人仿作的很多,李煜諸家都有這類作品。但是文人的漁父詞,有些用自己的思想感情代替勞動人民的思想感情,很不真實。陸游這首詞論思想內(nèi)容可以說是在張志和諸首之上。很明顯,這詞是諷刺當(dāng)時那些被名牽利絆的俗人的。我們不可錯會他的作意,簡單地批判它是消極的、逃避現(xiàn)實的作品。陸游另有一首《鵲橋仙》詞:“華燈縱博,雕鞍馳射,誰記當(dāng)年豪舉?酒徒半取封侯,獨去作江邊漁父。輕舟八尺,低篷三扇,占斷蘋洲煙雨。鏡湖元自屬閑人,又何必官家賜與!”也是寫漁父的。它上片所寫的大概是他四十八歲那一年在漢中的軍旅生活。而這首詞可能是作者在王炎幕府經(jīng)略中原事業(yè)失望以后,回到山陰故鄉(xiāng)時之作。兩首詞同調(diào)、同韻,若是同時之作,那是寫他自己晚年英雄失路的感慨,決不是張志和《漁歌子》那種恬淡、閑適的隱士心情。
【閱讀訓(xùn)練】:
(1).請從修辭手法的角度,賞析頷聯(lián)。(4分)
2.作者在詩中流露的情感有哪些?請結(jié)合全詩,簡要概括。(4分)
【參考答案】:
1:頷聯(lián)主要運用了擬人手法。(1分)薄暮中,遠(yuǎn)山顯得端莊穩(wěn)重;清秋中,高柳顯得怯弱驚懼。(2分)寫出了遠(yuǎn)山和高柳的情態(tài),為全詩渲染了一種凄清的氛圍。(1分)
2:羈旅中的凄涼孤獨寂寞和對世態(tài)的感慨,對舊友的思念和對所懷念事物都已消逝之后的無奈與釋然。
相關(guān)熱詞搜索:羅隱《宿彭蠡館》原文、注釋、翻譯、賞析、閱讀訓(xùn)練附答案 早冬原文注釋翻譯賞析 賣炭翁原文注釋翻譯
熱點文章閱讀