东方亚洲欧a∨人在线观看|欧美亚洲日韩在线播放|日韩欧美精品一区|久久97AV综合

        如何打倒英語(yǔ)帝國(guó)主義?

        發(fā)布時(shí)間:2020-05-19 來(lái)源: 美文摘抄 點(diǎn)擊:

          

          1

          

          喊打之聲已經(jīng)持續(xù)了半個(gè)世紀(jì),理由是充分的,事業(yè)是正義的,情緒是激昂的,但是“英語(yǔ)帝國(guó)”疆域還是在不斷擴(kuò)展。世界歷史上第一個(gè)成功的“世界語(yǔ)”,這個(gè)地位已經(jīng)不公平地給了英語(yǔ)。而且從趨勢(shì)看,“英語(yǔ)帝國(guó)”,在21世紀(jì),只會(huì)更加擴(kuò)大。

          

          最近有兩個(gè)事件使這個(gè)問(wèn)題又成為報(bào)刊標(biāo)題:一是德國(guó)幾家大公司——西門(mén)子、德國(guó)電訊、商業(yè)銀行——宣布以英語(yǔ)為工作語(yǔ),哪怕開(kāi)會(huì)在場(chǎng)的都是德國(guó)人,也必須堅(jiān)持用英語(yǔ)。此事沒(méi)有引發(fā)什么波瀾,幾個(gè)公司謀求成為真正的“跨國(guó)公司”而已。德國(guó)人自從戰(zhàn)敗后,一向輕易放棄民族尊嚴(yán),尤其與生意經(jīng)有關(guān)時(shí)。要到德國(guó)旅行,連“男洗手間”,“女洗手間”這兩個(gè)詞都不必學(xué)。老百姓的英語(yǔ),有幾個(gè)古怪發(fā)音習(xí)慣,但是不比英國(guó)地方土話(huà)難懂。經(jīng)理與學(xué)者的英語(yǔ),幾可亂真——我的一個(gè)學(xué)生,一直到畢業(yè)那天,我才知道他是德國(guó)人。

          

          另一件事卻弄出大波瀾:2000年3月,巴黎戴高樂(lè)機(jī)場(chǎng),決定空中調(diào)度全部使用英語(yǔ),哪怕駕駛員和地面調(diào)度都是法國(guó)人,也堅(jiān)持使用英語(yǔ)。原因倒不是讓雙方習(xí)慣英語(yǔ),而是其他國(guó)家駕駛員一直抱怨,弄不懂他們?cè)谡f(shuō)什么,心里有點(diǎn)煩,視出入戴高樂(lè)機(jī)場(chǎng)為畏途。這種抱怨沒(méi)有道理,戴高樂(lè)機(jī)場(chǎng)每年起降46萬(wàn)架次,一直用雙語(yǔ),從來(lái)沒(méi)有出過(guò)危險(xiǎn)。但是空難太讓人害怕。上個(gè)月俄國(guó)客機(jī)與瑞士貨機(jī)因高度調(diào)度誤會(huì)而對(duì)撞,人們第一個(gè)懷疑就是語(yǔ)言障礙:“講錯(cuò)了”或“聽(tīng)錯(cuò)了”。

          

          機(jī)場(chǎng)如果出于純技術(shù)原因只用英語(yǔ),不會(huì)有太多異議,畢竟人命關(guān)天!度A爾街日?qǐng)?bào)》很不明智發(fā)表了一篇文章,嘲笑法國(guó)官僚到今天還為這種事情傷腦筋,意思是他們不識(shí)時(shí)務(wù)。此文引起加拿大魁北克省語(yǔ)言部長(zhǎng)大怒,聲明“七百萬(wàn)魁北克人決不向語(yǔ)言帝國(guó)主義投降”。

          

          每個(gè)民族都認(rèn)為自己的語(yǔ)言是神授的,甚至諸神或上帝也使用這種語(yǔ)言,因此民族語(yǔ)言人神共享。難道現(xiàn)在全世界的神礻氏 也得學(xué)英文?已經(jīng)讓出天空,還得拱手讓出天庭?

          

          2

          

          “語(yǔ)言帝國(guó)主義”,是丹麥學(xué)者費(fèi)利普森(Robert Phillipson)在1992年的同名書(shū)中首先提出來(lái)的。他認(rèn)為英語(yǔ)使用范圍擴(kuò)大到如此地步,原因在于英語(yǔ)國(guó)家的“外援”,很多用于“支持”第三世界的英語(yǔ)教學(xué)。他認(rèn)為這是個(gè)大陰謀,因?yàn)樵健爸г痹健耙揽俊保⒄Z(yǔ)霸權(quán)結(jié)構(gòu)化。

        我認(rèn)為這位丹麥學(xué)者的指責(zé),很有道理。丹麥與其他北歐國(guó)家,一向英語(yǔ)學(xué)得最好,說(shuō)得最地道。20世紀(jì)中葉最權(quán)威最詳盡的英語(yǔ)語(yǔ)法,是丹麥學(xué)者葉斯帕森所作,他們對(duì)英文并無(wú)偏見(jiàn),批判也沒(méi)有激忿情緒。

          

          英語(yǔ)國(guó)家學(xué)者,也出來(lái)指斥英語(yǔ)帝國(guó)主義。澳洲學(xué)者潘尼庫(kù)克(Alistair Pennycook)認(rèn)為英語(yǔ)是“制造殖民意識(shí)形態(tài)的場(chǎng)所”。

        需求與供應(yīng)互相擴(kuò)大,出版商與語(yǔ)言學(xué)校形成“共謀利益集團(tuán)”,英語(yǔ)教學(xué)把非英語(yǔ)國(guó)家變成了“語(yǔ)文市場(chǎng)”。尤其是,英語(yǔ)成為“通向成功之路”,會(huì)不會(huì)英語(yǔ),儼然兩個(gè)階級(jí)。

          

          的確,英語(yǔ)的成功,已經(jīng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出歷史上任何曾經(jīng)當(dāng)作“共同語(yǔ)”(lingua franca)的任何語(yǔ)言。先前拉丁語(yǔ)曾是歐洲教會(huì)與學(xué)術(shù)界的“共同語(yǔ)”,俄語(yǔ)曾是共產(chǎn)主義陣營(yíng)的通用語(yǔ),阿拉伯語(yǔ)至今是伊斯蘭世界的僧侶通用語(yǔ),但是都沒(méi)有成為世界共同語(yǔ)。

          

          克利斯塔爾1996年所作《作為全球語(yǔ)的英語(yǔ)》統(tǒng)計(jì)出:在20世紀(jì)末,全世界使用“流利或合理的”英語(yǔ)的人口,已達(dá)四分之一,即12億至15億。這個(gè)數(shù)字會(huì)引起誤會(huì),因?yàn)闈h語(yǔ)使用者也達(dá)到全球四分之一。英語(yǔ)是70多個(gè)國(guó)家的官方語(yǔ)言,100多個(gè)國(guó)家作為首選外語(yǔ)。除了美英澳新南非等英語(yǔ)母語(yǔ)國(guó)家大約四億人口,其他近十億英語(yǔ)使用者,不是普通人,而是每個(gè)國(guó)家社會(huì)上最活躍的那部分人。

          

          目前全世界的經(jīng)濟(jì)貿(mào)易、商業(yè)文書(shū)、政府交往、學(xué)術(shù)論文、旅游交通,基本上都用英文,科學(xué)界幾乎完全用英文交流。電腦軟件程序用英文寫(xiě)成,網(wǎng)址域名注冊(cè)為英文。據(jù)說(shuō)互聯(lián)網(wǎng)上的材料,90%左右是英文。

          

          絕大部分國(guó)際學(xué)術(shù)會(huì)議,能用英語(yǔ)必用英語(yǔ),除非有外交上的不便,國(guó)家榮譽(yù)的牽涉,或者像穆沙拉夫、阿拉法特等人演講,英語(yǔ)與本民族語(yǔ)交替使用,結(jié)果是給國(guó)際上聽(tīng)的一套,向自己的百姓說(shuō)的是另一套。當(dāng)然他們知道這兩邊詞對(duì)不起來(lái),對(duì)自己的形象沒(méi)有好處,但是先要把眼面前的危機(jī)渡過(guò)去,無(wú)妨內(nèi)政外交各用各的語(yǔ)言。

          

          我曾經(jīng)在一次國(guó)際會(huì)議上聽(tīng)到一位法國(guó)教授堅(jiān)持用法語(yǔ),大部分知識(shí)分子的法語(yǔ)水平,不夠討論學(xué)術(shù),能讀能說(shuō),但聽(tīng)不懂復(fù)雜題目。全場(chǎng)尊敬地保持沉默,說(shuō)完后,有禮貌地鼓掌。只有一個(gè)魯莽的女研究生吼了一句法語(yǔ):Je ne comprend pas!(我聽(tīng)不懂),頓時(shí)全場(chǎng)哄笑。那位法國(guó)教授漲紅著臉站起來(lái)想抗議英語(yǔ)帝國(guó)主義,看到是個(gè)一臉天真的笑容的女學(xué)生,不太像帝國(guó)主義的代理人,猶豫了一陣,只能無(wú)可奈何地坐下,又引起全場(chǎng)一陣哄笑。這位教授使用法語(yǔ)就是一種抵抗姿態(tài)。經(jīng)常就落到一場(chǎng)笑鬧的局面。

        有時(shí)候,語(yǔ)言沖突落入的絕非笑話(huà)。發(fā)生在盧旺達(dá)的種族絕滅,就是發(fā)生在講法語(yǔ)的胡圖族,與講英語(yǔ)的圖西族之間。圖西族只有總?cè)丝诘?4%,但是比較富裕。兩個(gè)族群的大規(guī)模沖突從1958年獨(dú)立起就綿延不斷,終于在1994年4月至6月發(fā)生了胡圖族對(duì)圖西族的大屠殺。當(dāng)圖西族軍隊(duì)打回盧旺達(dá),幾乎整個(gè)胡圖族出逃國(guó)外。這個(gè)國(guó)家僅700萬(wàn)人口,據(jù)國(guó)際紅十字會(huì)估計(jì),100萬(wàn)人被殺,400萬(wàn)人淪為難民。這個(gè)慘劇,與英語(yǔ)法語(yǔ)的對(duì)立有多少關(guān)系,至今沒(méi)有見(jiàn)到詳細(xì)討論。法國(guó)政府事后曾發(fā)表調(diào)查報(bào)告,檢討“反應(yīng)不夠及時(shí)”。

          

          我認(rèn)為語(yǔ)言不能對(duì)這樣的慘劇負(fù)太具體的責(zé)任,不然我們談的“語(yǔ)言帝國(guó)主義”,就太切實(shí)了,真要?jiǎng)拥稑尰鹋趤?lái)解決。本文討論的文化政治問(wèn)題,在歷史的尺度上,更為重要,意義更為久遠(yuǎn)。

          

          3

          

          《圣經(jīng)》中最令人感興趣的故事,是關(guān)于人類(lèi)語(yǔ)言起源的巴別塔故事。至今讓德里達(dá)、斯坦納等關(guān)注語(yǔ)言的哲學(xué)家遐想無(wú)窮。目前世界上使用的“活的語(yǔ)言”,據(jù)語(yǔ)言學(xué)家說(shuō),有6701種。已經(jīng)死去的歷史語(yǔ)言,當(dāng)然無(wú)法統(tǒng)計(jì)。要平等對(duì)待如此多語(yǔ)言,事實(shí)上不可能,很多語(yǔ)言只是“活化石”,只有語(yǔ)言學(xué)家感興趣。有很多種族的人,想離開(kāi)村子,就必須學(xué)一種“外語(yǔ)”,想走一段旅程,就必須學(xué)幾種外語(yǔ)。語(yǔ)言之間,本來(lái)就有文化地位差異。就像中國(guó)的方言之間,有無(wú)窮的權(quán)力關(guān)系講究。

          

          于是,很多人想回到巴別塔之前,回到全世界說(shuō)一種語(yǔ)言的美好大同世界。

          

          從19世紀(jì)末開(kāi)始,出現(xiàn)了各種“人造世界語(yǔ)方案”,看起來(lái)對(duì)每個(gè)民族都公平。19世紀(jì)末出現(xiàn)的人造語(yǔ)很多,有Interlingua、Ido、Novial、 Volapuk、Occidental等。

          

          所有的人造語(yǔ),實(shí)際上都是以歐洲語(yǔ)言為基礎(chǔ),雖然只有Occidental明白聲稱(chēng)只想統(tǒng)一西方語(yǔ)言。其中流行最廣,真正成為一個(gè)世界性運(yùn)動(dòng)的,是Esperanto,中文借用日文譯作“世界語(yǔ)”,原意卻是“希望語(yǔ)”,是1887年由波蘭眼科醫(yī)生柴門(mén)霍夫把拉丁系諸語(yǔ)言打混后消除復(fù)雜語(yǔ)法的產(chǎn)物。規(guī)則簡(jiǎn)單明了,可以搭建。由于所有的西方語(yǔ)言本來(lái)就保留大量拉丁語(yǔ)源詞匯,幾乎不用記單詞,用幾個(gè)小時(shí)就能“學(xué)會(huì)”。Mi havas bona amiko。受過(guò)較好教育的歐洲人,無(wú)論是否學(xué)過(guò)世界語(yǔ),都能猜出這意思是“我有個(gè)好朋友”。

          

          如果不是歐洲人,還是得記憶詞匯,但是Espiranto通用詞根只有二千。一個(gè)語(yǔ)言,沒(méi)有標(biāo)準(zhǔn)發(fā)音,標(biāo)準(zhǔn)用法,沒(méi)有變格變位,沒(méi)有經(jīng)典文獻(xiàn),沒(méi)有成語(yǔ)慣用語(yǔ),甚至沒(méi)有“優(yōu)劣”之分,如此共同語(yǔ),真是個(gè)大解脫大自在。

          

          無(wú)怪乎世界語(yǔ)首先吸引了兩類(lèi)人物:無(wú)政府主義者,社會(huì)主義者。中國(guó)最早提倡世界語(yǔ)的是無(wú)政府主義者沈仲九、匡互生、蔡元培、年輕的巴金。蔡元培1912年任教育部長(zhǎng),提出把世界語(yǔ)列為小學(xué)課程,雖然未果,后來(lái)還是有不少學(xué)校,把世界語(yǔ)作為必修課。民國(guó)初年,以函授方式學(xué)習(xí)世界語(yǔ)的中國(guó)人已經(jīng)有七千,可以說(shuō)是民初最大的“民間文化團(tuán)體”。

          

          胡愈之是世界語(yǔ)在中國(guó)最持之以恒的推動(dòng)者。他于1920年發(fā)起的“上海世界語(yǔ)學(xué)會(huì)”,據(jù)說(shuō)是全球世界語(yǔ)運(yùn)動(dòng)歷史最長(zhǎng)的團(tuán)體。而且他親身實(shí)踐,創(chuàng)造了一個(gè)“奇跡”——用世界語(yǔ)走遍天下。1928年胡愈之留學(xué)法國(guó),當(dāng)時(shí)他不懂法語(yǔ),全靠“世界語(yǔ)同志”幫助。1928年,作為中國(guó)世界語(yǔ)代表,參加在安特衛(wèi)普召開(kāi)的世界語(yǔ)聯(lián)大會(huì),后來(lái)又參加牛津大會(huì)。世界語(yǔ)聯(lián)每年開(kāi)會(huì),甚至兩次世界大戰(zhàn)中也拒絕暫停。常有千余自愿參加者,一律用世界語(yǔ)交流。

          

          1930年,胡愈之歸國(guó),想順陸路訪(fǎng)問(wèn)各國(guó)。在德國(guó)和波蘭,一路有“世界語(yǔ)同志”接待。蘇俄當(dāng)局沒(méi)有給胡愈之簽證,但是在莫斯科站臺(tái)上,竟然看到揮舞著世界語(yǔ)綠星旗等著他的兩位女“同志”,俄國(guó)世界語(yǔ)者輪流陪他參觀訪(fǎng)問(wèn)。胡愈之的“世界語(yǔ)之旅”,給不少人的印象是世界語(yǔ)真能通用天下。

          

          俄國(guó)的流浪盲詩(shī)人愛(ài)羅先科1916年到中國(guó),北大聘請(qǐng)教授世界語(yǔ),魯迅周作人兄弟第一次有機(jī)會(huì)直接與東歐作家交游,并參與成立北京世界語(yǔ)協(xié)會(huì)。此后多年,魯迅一直關(guān)心世界語(yǔ),鼓勵(lì)從世界語(yǔ)翻譯東歐文學(xué)。

          

          中國(guó)與日本,實(shí)際上是世界語(yǔ)在東方最重要的基地。中日世界語(yǔ)人士互相鼓勵(lì),互相訪(fǎng)問(wèn),共同反軍國(guó)主義,在三十年代,此種超越愛(ài)國(guó)主義喧囂的理想精神,難能可貴。

        “世界語(yǔ)”最盛時(shí),“使用者”曾超過(guò)十萬(wàn),我在70年代末讀研究生時(shí),同學(xué)中還有北師大的周流溪等,依然熱心于世界語(yǔ)。隨著理想主義在中國(guó)的全面退潮,恐怕這是最后一代了吧。

          

          4

          

          對(duì)20世紀(jì)文學(xué)批評(píng)起了最大影響的英國(guó)理論家,應(yīng)當(dāng)說(shuō)非瑞恰慈莫屬。他在二三十年代寫(xiě)的七本美學(xué)與文藝哲學(xué)著作,在文學(xué)理論中引入了語(yǔ)義學(xué)和心理學(xué)。

          

          1929年瑞恰慈夫婦第二次來(lái)北京,在北大做訪(fǎng)問(wèn)教授。那時(shí)他已經(jīng)投身“基本語(yǔ)”(Basic)運(yùn)動(dòng),這個(gè)運(yùn)動(dòng)目的是創(chuàng)造一種簡(jiǎn)便英語(yǔ)作為世界語(yǔ)。其方法是把英文詞匯壓縮到500到800簡(jiǎn)單詞,清除英語(yǔ)中殘存的變格變位,由此成為“有文化依托的世界語(yǔ)”。

          

          1930年代初,基本語(yǔ)運(yùn)動(dòng)得到洛克菲勒基金會(huì)支持,在25個(gè)國(guó)家設(shè)點(diǎn)推廣。但是瑞恰慈認(rèn)為需要一個(gè)政府支持的“全國(guó)運(yùn)動(dòng)”試點(diǎn)。他認(rèn)為中國(guó)是最理想的國(guó)家。1935年趙元任、胡適等人參加基本語(yǔ)的中方委員會(huì),使瑞恰慈大受鼓舞,1936年4月他雄心勃勃地來(lái)到中國(guó),以其辯才說(shuō)服了當(dāng)時(shí)的教育部長(zhǎng)王世杰,同意“在全國(guó)范圍內(nèi)”合作,第一步是訓(xùn)練幾千基本語(yǔ)教師。

          

          這不完全是語(yǔ)言烏托邦,“基本語(yǔ)”仍是英語(yǔ)的一種變體,即使能讓另一個(gè)民族接受,幾乎等于文化殖民。幸虧,在具體實(shí)施中,只是在速成訓(xùn)練大批英語(yǔ)教師。瑞恰慈的天真,很難說(shuō)給中國(guó)造成損害。

          

          不料很快就是七七事變,京津諸校南撤;菊Z(yǔ)運(yùn)動(dòng)所依靠的中國(guó)語(yǔ)言學(xué)教授們,也走向西南。瑞恰慈不愿意就此放棄,聽(tīng)說(shuō)葉公超、陳翰笙等基本語(yǔ)運(yùn)動(dòng)中方人士集中于長(zhǎng)沙,坐長(zhǎng)途汽車(chē)追去。隨著戰(zhàn)局惡化,他們也沿桂林、南寧內(nèi)撤,最后在昆明站住腳。這一程,雖然地方大員張治中、白崇禧、龍?jiān)贫急硎局С郑魇〗逃龔d主持大規(guī)模演講訓(xùn)練,但戰(zhàn)時(shí)氣氛,戎馬倥傯,已經(jīng)抹盡了烏托邦的可能。他回到西方,在哈佛工作20年,基本語(yǔ)運(yùn)動(dòng)也萎縮成成人掃盲教學(xué)法的一種。

          

          1950年,中國(guó)內(nèi)戰(zhàn)結(jié)束。國(guó)情的穩(wěn)定,使瑞恰慈再度來(lái)到北京,試圖重振旗鼓。不久朝鮮戰(zhàn)爭(zhēng)爆發(fā),夢(mèng)想不再可能。

        1978年,85歲的瑞恰慈退休寓居劍橋,突然接到北大校長(zhǎng)周培源代表“前同事們,前學(xué)生們”寄來(lái)的禮物,欣喜若狂。當(dāng)時(shí)他水腫病已很?chē)?yán)重,靠利尿劑維持,卻依然決定重返中國(guó)!八氖昵案,終于能清點(diǎn)一下成果”。

          

          次年5月瑞恰慈到桂林、杭州、上海、濟(jì)南諸大學(xué)周游演說(shuō),堅(jiān)持再談基本語(yǔ)的理想。6月初終于在青島病倒,用火車(chē)送到北京,已經(jīng)昏迷。護(hù)送回英國(guó)劍橋,但是瑞恰慈一直沒(méi)有醒過(guò)來(lái),9月終止呼吸。

          

          如今,英語(yǔ)果然成了世界語(yǔ),但是這種攜帶著美國(guó)俗文化霸權(quán)的英語(yǔ),與基本語(yǔ)的設(shè)想相去太遠(yuǎn)。

          

          5

          

          因此,當(dāng)我們現(xiàn)在竟然有了一個(gè)世界語(yǔ),多少代的夢(mèng)想成真。奇怪的是,聽(tīng)不到歡呼,只聽(tīng)到埋怨。尤其有理想主義精神的知識(shí)分子,本是語(yǔ)言大同最積極推動(dòng)者,現(xiàn)在卻是英語(yǔ)帝國(guó)主義的最強(qiáng)烈批判者。

          

          應(yīng)當(dāng)說(shuō),英語(yǔ)與各種人造語(yǔ)相比,有很大缺點(diǎn)。語(yǔ)音相當(dāng)不規(guī)則,殘留著某些不必要甚至不規(guī)則的變格變位。

          

          但是與其他語(yǔ)言相比,英語(yǔ)也有好處。(點(diǎn)擊此處閱讀下一頁(yè))

          其中一個(gè)最大的好處是文化政治上的:由于使用的國(guó)家與地方太大,英語(yǔ)正在失去學(xué)習(xí)者使用者必須盡量靠攏的“圭臬”。不少人認(rèn)為“美音”應(yīng)當(dāng)是今日的標(biāo)準(zhǔn)音,但是美國(guó)音中,波士頓一帶的新英格蘭口音,與中西部口音,與南部口音,相差很大。拿腔作勢(shì)的英國(guó)貴族口音“女王英語(yǔ)”,曾經(jīng)是標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ),盛行在王室鼻子底下的倫敦土腔,一如階級(jí)地位,世代相傳。

          

          五六十年代的廣播電視,發(fā)展出一種比較均衡的BBC口音,成為“受過(guò)教育者的標(biāo)準(zhǔn)口音”。但是現(xiàn)在的BBC電視,簡(jiǎn)直成了“口音大展覽”,幾個(gè)主要播音員,分別說(shuō)的是偏蘇格蘭,偏中部,偏愛(ài)爾蘭口音,節(jié)目主持人,則有偏印巴口音,偏牙買(mǎi)加黑人口音等等,很難想象中國(guó)的電視臺(tái)采取如此方針。甚至有的公司認(rèn)為某種口音“時(shí)髦”,或是有“本地產(chǎn)品風(fēng)味”,有意雇帶口音的電話(huà)接待員,使我這樣的外國(guó)人不勝其苦。

          

          20世紀(jì)初蕭伯納劇中的賣(mài)花女,一開(kāi)口就是下等人,今天情況依然。只是當(dāng)年的賣(mài)花女,要靠語(yǔ)音學(xué)教授細(xì)細(xì)訓(xùn)練,才能出落成窈窕淑女;
        如今的賣(mài)花女,說(shuō)不改口唱不改調(diào),而且以此驕人。

          

          不僅是語(yǔ)音,連風(fēng)格的允許范圍也在不斷變化,F(xiàn)在公認(rèn)英語(yǔ)最出色的大作家是特立尼達(dá)的奈保爾、愛(ài)爾蘭的希尼、印度的阿倫達(dá)蒂羅伊。這很有點(diǎn)像中國(guó)作家最講究語(yǔ)言的,反而是來(lái)自南方的方言省份。

          

          查爾斯王太子自稱(chēng)是個(gè)“老派人”,說(shuō)話(huà)愛(ài)咬文嚼字。有一次在語(yǔ)言教育會(huì)議上“作指示”,呼吁改進(jìn)英文教育,卻拿他日夕相處的衛(wèi)士們開(kāi)涮,說(shuō)他們講的是“孬英文”(bloody English)。報(bào)紙馬上笑話(huà)他,說(shuō)是既然王太子演講都能用“孬”這樣的俗詞,也就怪不得衛(wèi)士英文孬。

          

          在電子時(shí)代,英語(yǔ)更加“走形”,許多英語(yǔ)作家抱怨,說(shuō)互聯(lián)網(wǎng)是英語(yǔ)的“屠宰場(chǎng)”。平面出版物經(jīng)過(guò)職業(yè)編輯規(guī)范化,網(wǎng)上五花八門(mén)的怪詞怪句,成為人人樂(lè)用的新時(shí)髦。當(dāng)然,落進(jìn)網(wǎng)絡(luò)殺場(chǎng),所有語(yǔ)言都遭殃。既然英文在網(wǎng)上占絕對(duì)多數(shù),創(chuàng)傷更為巨大。

        應(yīng)當(dāng)承認(rèn),英語(yǔ)成為世界語(yǔ),不是靠本身的各種“優(yōu)點(diǎn)”。無(wú)法否認(rèn),英語(yǔ)是靠了兩個(gè)帝國(guó)成為世界語(yǔ)——19世紀(jì)的大英殖民帝國(guó),20世紀(jì)的美國(guó)實(shí)力帝國(guó)。目前淹沒(méi)全世界的英語(yǔ),的確帶著美國(guó)的世界霸權(quán)意識(shí)。像法語(yǔ)這樣優(yōu)美的語(yǔ)言,竟然被邊緣化,真是非?上。

          

          那么怎么辦?是搭車(chē),還是擋車(chē)?

          

          我認(rèn)為應(yīng)該擋車(chē),因?yàn)槿魏渭瘸审w制,都必須嚴(yán)格批判,任何“世界潮流浩浩蕩蕩”,都必須加以阻滯,不然必定會(huì)釀成災(zāi)禍。眼面前的問(wèn)題,就是英語(yǔ)帝國(guó)的全世界征服,正在摧毀許多民族文化。必須提出多元文化并存,來(lái)對(duì)付“同化一切非我文化”的趨勢(shì)。本文舉出的一些學(xué)者對(duì)“語(yǔ)言帝國(guó)主義”的犀利批判,對(duì)把全世界變成“語(yǔ)言教學(xué)市場(chǎng)”的抨擊,證明知識(shí)分子一直明白他們的社會(huì)責(zé)任。

          

          同時(shí),也必須承認(rèn),只是關(guān)心文化批判的知識(shí)分子應(yīng)當(dāng)肩負(fù)這個(gè)責(zé)任,不能要求全社會(huì)“不準(zhǔn)搭車(chē)”。這不是知識(shí)分子“革命不徹底性”:批判的目的,不是完全徹底地打倒某種體制,那不可能做到,即使做到,也會(huì)落入另外一種體制。因此,假定某些批判英語(yǔ)帝國(guó)主義的文章,用英語(yǔ)寫(xiě)成,批判討論會(huì),用英語(yǔ)作會(huì)議語(yǔ)言,也不見(jiàn)得是知識(shí)分子“虛偽”。

          

          我的一位朋友9歲的孩子,發(fā)誓學(xué)好英語(yǔ),因?yàn)橐妗霸骐娮佑螒颉。我在此“小事”中發(fā)現(xiàn)許多值得文化批判者警惕的問(wèn)題,但是我不會(huì)去阻止這個(gè)孩子。哪怕是我自己的孩子。

          

          英語(yǔ)國(guó)家成為英語(yǔ)帝國(guó)的“中心”,并非只有諸般好處,沒(méi)有一點(diǎn)負(fù)面影響。

          

          英美兩國(guó)人,平均來(lái)說(shuō),恐怕是世界上外語(yǔ)學(xué)習(xí)能力最差的。到任何地方,他們都等著別人說(shuō)英語(yǔ),做大部分學(xué)問(wèn),資料足夠,能翻譯成英文的,全譯了。甚至,這兩個(gè)國(guó)家,尤其美國(guó),不耐煩讀翻譯作品,覺(jué)得英語(yǔ)不夠味。每年的文學(xué)類(lèi)出版書(shū)籍,竟然只有2%譯自外語(yǔ),而且銷(xiāo)行大都很差。只要用英文寫(xiě)的,就覺(jué)得是上品。最明顯的是海外中國(guó)人用英語(yǔ)寫(xiě)的回憶錄,例如《鴻》、《葉落歸根》、《中國(guó)灰姑娘》等等,“回譯”成中文,中國(guó)人讀不下去,瑣瑣碎碎,毫無(wú)文采,很一般的口述家史,在英美成功到當(dāng)作教科書(shū)的地步。

          

          還有一些莫名其妙吃虧的地方。當(dāng)代中國(guó)小說(shuō)最杰出的翻譯家葛浩文(Howard Goldblatt)的英譯本,往往被其他語(yǔ)言的翻譯者用作“參考”。西方的漢學(xué)家,英文還是比中文好讀,尤其是文學(xué)作品。至少兩相對(duì)照,省了翻中文字典(一項(xiàng)很耗時(shí)間的勞作)。葛浩文為全世界的譯本墊了底,卻毫無(wú)報(bào)酬,因?yàn)榉彩怯悬c(diǎn)自尊的出版社,絕不會(huì)承認(rèn)從英文轉(zhuǎn)譯中國(guó)小說(shuō)。他為此惱火,但是無(wú)法可想。

          

          本文無(wú)意用此類(lèi)小事為英語(yǔ)帝國(guó)主義作粉刷。筆者只是想指出:除非我們回到人造世界語(yǔ)的烏托邦,不然總得有一個(gè)選擇。哪怕我們干脆放棄共同語(yǔ)這個(gè)念頭,我們還是無(wú)法避免語(yǔ)言之間的文化政治沖突。語(yǔ)言之間,方言之間,從來(lái)沒(méi)有平等過(guò),F(xiàn)在首先要爭(zhēng)取的,是保存民族語(yǔ)言,和民族文化,不讓英語(yǔ)的洪水淹沒(méi)。

          

          有人預(yù)言,如果目前這個(gè)趨勢(shì)不加控制,到2200年,只有中文和阿拉伯文能夠殘存。哪怕這預(yù)言成真,也不是我們可以放棄批判的理由。

        相關(guān)熱詞搜索:帝國(guó)主義 英語(yǔ) 打倒

        版權(quán)所有 蒲公英文摘 smilezhuce.com