歐陽文忠公嘗言翻譯_中考文言文《歐陽文忠公帖與跋韓魏公》翻譯
發(fā)布時間:2018-12-06 來源: 人生感悟 點擊:
張敬夫⑴嘗言:“平生所見王荊公⑵書,皆如大忙中寫,不知公安得有如許⑶忙事。”此雖戲言,然實切中其病。今觀此卷⑷,因、善饺盏靡婍n公書跡,雖與親戚卑幼,亦皆端嚴謹重,略與此同,未嘗一筆作行草勢。蓋其胸中安靜詳密,雍容和豫⑹,故無頃刻忙時,亦元纖芥⑺忙意,與荊公之躁擾急迫正相反也。書札細事,而于人之德性其相關(guān)有如此者。熹于是竊有警焉⑻,因識其語于左方⑼。慶元辛巳⑽十月庚辰,朱熹。
【注釋】
、艔埦捶颉獜堓Y,南宋理學家,與作者關(guān)系密切。⑵王荊公——王安石,北宋政治家、文學家。⑶如許——這么多。⑷此卷——即指標題中所說的韓琦。(曾封為魏國公)寫給歐陽修(謚文忠)的帖子。⑸省(xǐng)——省悟,想起。⑹和豫——心平氣和,樂觀通達。⑺纖芥——細絲、小草,指極其細微。⑻竊有警焉——由此我私下得到警覺。⑼識(zhì)其語于左方——在原帖之末寫下這些話。古人寫字由右而左,自己的跋寫在原件之后,所以說左方。⑽慶元辛已——南宋寧宗慶元(年號)三年(1197)。古人用干支記年,也可以用干支記日。
【講解】
本篇選自朱熹(1130—1200)的《朱文公文集》卷84。這篇跋文充分肯定韓琦高度的修養(yǎng),稱頌他為人既“安靜詳密,雍容和豫”,寫字亦復一筆不茍——無論為誰寫都是如此。朱熹自稱看了韓琦的帖子以后深受教育,從此有所警覺;這充分表現(xiàn)出他經(jīng)常反省自己、不斷提高自己修養(yǎng)的自覺性。這樣的短文能給我們不少啟發(fā)。韓琦官高事繁,尚且“未嘗一筆作行草勢”,青少年學生應當也能做到。
文章中作為韓琦對立面的是王安石,據(jù)說他寫字時的心態(tài)非!霸陻_急迫”。張敬夫的話未必可靠,也有人說王安石的字“風神閑逸”,“奇古似晉宋間人筆墨”,看法就很不同。大約張說只是一時的“戲言”,不能看作定評。王安石搞變法,反對他或?qū)λ谐梢姷娜撕芏,朱熹對他態(tài)度也相當嚴峻。不過這一點并不影響本文的正面主張:字要認真寫,不要潦草,這總是對的。
跋文(或者叫做題跋、跋尾)是唐宋以后常見的一種小品散文,一般篇幅不長,行文比較瀟灑,用來記事、抒情、議論都可以,靈活機動,言簡意深。當然其內(nèi)容要與所跋的原件(可以是一部書、一篇文章、一幅書畫,等等)有關(guān)。寫題跋形成風氣一般認為從歐陽修開始,宋朝人寫得很多,最有名的是蘇軾(東坡)和黃庭堅(山谷),朱熹的題跋也相當著名,大抵以議論為主。
相關(guān)熱詞搜索:中考文言文《歐陽文忠公帖與跋韓魏公》翻譯 韓魏公大度文言文翻譯 中考文言文及翻譯
熱點文章閱讀