[李清照《蝶戀花·淚濕羅衣脂粉滿》原詩(shī)、注釋、翻譯、賞析、閱讀訓(xùn)練附答案] 蝶戀花淚濕羅衣脂粉滿
發(fā)布時(shí)間:2018-12-28 來源: 人生感悟 點(diǎn)擊:
李清照《蝶戀花?淚濕羅衣脂粉滿》原詩(shī)、注釋、翻譯、賞析、閱讀訓(xùn)練附答案
【原文】:
蝶戀花
李清照
惜別傷離方寸亂,忘了臨行。酒盞深和淺,好把音書憑過雁,東萊不似蓬萊遠(yuǎn)。
【注釋】:
(1)這首詞是李清照只身赴萊州途經(jīng)昌樂縣時(shí)寄語姐妹所作。
⑵昌樂館:昌樂縣驛館,故址在今山東昌樂西北十里。
蘇軾論《陽關(guān)三迭》唱法云:“余在密州,文勛長(zhǎng)官以事至密,自云得古本《陽關(guān)》,每句皆再唱,而第一句不疊。乃知古本三疊蓋如此”。《四疊陽關(guān)》蓋按蘇軾之言推之,或者第一句也疊,故稱四疊。究竟如何疊法,說法不一。宋劉仙倫《一剪梅》:“唱到陽關(guān)第四聲,香帶輕分!
⑸蕭蕭:一作“瀟瀟”。孤館:孤獨(dú)寂寞的旅館。宋周邦彥《繞佛閣》:“樓觀迥出,高映孤館!
⑹方寸:即“方寸地”,指人的心!度龂(guó)志?諸葛亮傳》(徐庶)云:“今已失老母,方寸亂矣!彼慰灼街佟洞箫L(fēng)發(fā)長(zhǎng)蘆詩(shī)》:“紛然方寸亂,魂干久不集。”
【翻譯】
與姐妹們分手時(shí),惜別的淚水打濕了衣衫,洇濕了雙腮,送別的《陽關(guān)曲》唱了一遍又一遍,縱有千言萬語,也難盡別情。而今身在異鄉(xiāng),望萊州山長(zhǎng)水遠(yuǎn)。寄宿館所,秋雨瀟瀟,不禁感到無限凄清。
被離情別緒攪得心亂如麻,竟不知在餞行時(shí)姐妹們送別酒是如何喝下去的,那杯中酒是深是淺,都全不知道了。最后囑咐姐妹,你們要將音訊讓過往的大雁捎來,以慰我心,東萊畢竟不像蓬萊那樣遙遠(yuǎn)。
【賞析】
此詞一開頭就寫她想念家中姊妹想得厲害,以至珠淚漣漣,浸濕身上羅衣,并且連臉上的脂粉也沖落下來沾滿了羅衣;這時(shí),她不由得想起了家中姊妹送她出行時(shí),一遍遍吟唱《陽關(guān)曲》時(shí)的情景!蛾栮P(guān)曲》,又名《渭城曲》。唐代著名詩(shī)人兼音樂家王維《送元二使安西》詩(shī):“渭城朝雨 輕塵,西出陽關(guān)無故人!焙蟾枞霕犯詾樗蛣e之曲。至“陽關(guān)”句,反復(fù)歌之,所以李清照稱“四疊陽關(guān)”。如今,這長(zhǎng)長(zhǎng)的山路已將親人隔于兩地了,她孤身一人在這異地的旅館中,聽著這凄苦的蕭蕭雨聲,心里無比憂傷,竟使自己的心緒全亂了,亂得忘記了姊妹們送她時(shí),餞行宴上酒杯斟得是淺還是滿。不管多么想念,親人已經(jīng)別于兩地了,只好靠鴻雁來傳遞音信吧。好在東萊是個(gè)實(shí)實(shí)在在的地方,不像蓬萊仙山那樣遙遠(yuǎn)飄渺,可望而不可即!芭钊R”,指蓬萊山,也稱醫(yī)壺,古人傳說與方丈、瀛洲并為海上三神山,都在渤海中,世人不能登及,所以說它“遠(yuǎn)”。
這是一首開闔縱橫的小令,王維的“勸君更盡一杯酒,西出陽關(guān)無故人”,到了她的笑下變成“四疊陽關(guān),唱到千千遍”的激情,極夸張,卻又極親切、真摯。通首寫惜別心情一層比一層深入,但煞拍“好把音書憑過雁,東萊不似蓬萊遠(yuǎn)”,出人意料地作寬解語,能放能收,小令詞能用這種變化莫測(cè)的手法是很不容易的,這就是所謂善方情者不盡情。
【閱讀訓(xùn)練】
1.請(qǐng)結(jié)合詞的內(nèi)容,賞析“惜別傷離方寸亂”中的“亂”字。(4分)
2.請(qǐng)簡(jiǎn)要分析上片中,詞人是怎樣抒情的。(4分)
【參考答案】
1.亂,即心緒紛亂。“亂”字真切傳種地寫出了離別之際千言萬語一起涌上心頭,卻又無從說起的復(fù)雜心情,一噌片真情真態(tài)躍然紙上。
2.(1)詞人抓住姐妹送別的典型細(xì)節(jié)“淚濕羅衣”,抒寫真切的姐妹離別情。(答揮淚送別的場(chǎng)景描寫也得分。)
(2)融情入景,“瀟瀟微雨”的景物描寫中,融人了姐妹間綿綿的深情。
(3)“人道山長(zhǎng)水又?jǐn)唷,一語雙關(guān)。既繪出令人黯然神傷的景色,又流露出對(duì)姐妹情意被離別無情隔斷的痛苦。
相關(guān)熱詞搜索:李清照《蝶戀花·淚濕羅衣脂粉滿》原詩(shī)、注釋、翻譯、賞析、閱讀訓(xùn)練附答案 蝶戀花 李清照翻譯 閱讀蝶戀花李清照賞析
熱點(diǎn)文章閱讀