东方亚洲欧a∨人在线观看|欧美亚洲日韩在线播放|日韩欧美精品一区|久久97AV综合

        巴黎圣母院電影 [英文版《巴黎圣母院》驚艷滬穗]

        發(fā)布時間:2020-03-12 來源: 人生感悟 點擊:

          音樂劇像演唱會,舞臺效果魔幻      卡西莫多抱著愛斯梅拉達(dá)的尸體,唱響《舞吧!愛斯梅拉達(dá)吾愛》。接連的轉(zhuǎn)調(diào),從低沉的抽泣,到最后痛徹心扉的吶喊,歌聲塑造的情感超越了語言的界限。沒有人不為卡西莫多的悲傷而悲傷,沒有人不為卡西莫多的心碎而心碎。
          
          這是音樂劇《巴黎圣母院》走向尾聲的一幕。1998年,這出法國文豪大雨果筆下傳世經(jīng)典文學(xué)作品改編的音樂劇在巴黎國會大廳的首演盛況空前,連演126場,短短不到一個月時間內(nèi)200萬張門票被搶購一空,在其后的幾年時間里更創(chuàng)下了直接劇場觀眾400多萬人的紀(jì)錄,躍身成為世界四大音樂劇之一。
          
          鐘樓怪人卡西莫多和吉卜賽女郎愛斯梅拉達(dá)的悲劇命運早已人盡皆知。但這并不妨礙他們在世界范圍內(nèi)用包括法語、英語、西班牙語、意大利語、俄語、韓語和荷蘭語7種語言上萬次歌唱他們的悲歡離合。
          
          12月2日,英語版《巴黎圣母院》在上海文化廣場唱響,果然沒有讓2003年就聽過法語版的上海觀眾失望。而此前在廣州的首演,也讓觀眾在劇終時久久不愿離去。音樂劇《巴黎圣母院》里,有激情的舞蹈、驚險的馬戲,甚至還有噱頭十足的“艷舞”,但最為著名,也是成就這部經(jīng)典之作的,繞不過的話題是“天籟之音”。
          
          音樂劇更像巨星演唱會
          
          男人們在廣場上看到愛斯梅拉達(dá)跳舞,紛紛在第一眼鐘情于美麗的吉卜賽女郎。而上海首演現(xiàn)場的觀眾聽著游吟詩人唱響《大教堂時代》那句“這個故事發(fā)生于美麗的巴黎/時值1482年/是敘述欲望與真愛的故事……”
          
          與百老匯和倫敦西區(qū)傳統(tǒng)音樂劇不同,《巴黎圣母院》沒有一句對白,所有劇情都被融入50首歌曲中。全劇采用歌舞分離的形式,也成為該音樂劇獨特的表現(xiàn)形式之一。7位演員都擁有符合人物特色的優(yōu)美聲線與演唱風(fēng)格:全劇的敘述者果葛林,他的歌聲抒情、高昂,與游吟詩人的身份十分吻合;愛斯梅拉達(dá)的歌聲充滿異域情調(diào),吉卜賽女郎的身份透著濃郁的迷人氣質(zhì);卡西莫多時而憂傷、時而壓抑、時而爆發(fā)力十足,略帶沙啞的嗓音與之不謀而合;而反面人物神父弗羅洛則一次次唱響詠嘆調(diào),歌聲里盡是掙扎的內(nèi)心和扭曲的靈魂……
          
          “從視覺上看,這出音樂劇像一場巨星的演唱會。”羅伯特?馬里恩告訴時代周報記者―他是英語版《巴黎圣母院》中神父弗羅洛的扮演者,同時也是該劇的音樂總監(jiān)。這位出生于加拿大魁北克的演員是世界音樂劇中的領(lǐng)軍人物。他主演了多部重要音樂劇作品,包括在蒙特利爾、巴黎、倫敦西區(qū)和百老匯巡演的《悲慘世界》中出演冉?阿讓,在蒙特利爾和首爾巡演的《唐璜》中出演唐?卡洛斯。3個月前,馬里恩剛剛結(jié)束了音樂劇《音樂之聲》的表演,他在其中扮演上校。
          
          與馬里恩長期活躍于經(jīng)典文學(xué)作品改編音樂劇、帶有鮮明科班歌劇唱腔的風(fēng)格相對,卡西莫多的扮演者麥特?羅倫則多年來活躍在魁北克音樂和演出界,是加拿大當(dāng)紅搖滾歌手,在加拿大是家喻戶曉的明星人。
          
          “英語版的大部分演員屬于音樂劇科班出身,但1998年法語版的演員大多是當(dāng)時法國流行音樂歌手。比如麥特,他也是卡西莫多的扮演者!绷_伯特?馬里恩說,“現(xiàn)在音樂劇的趨勢是,即使你是學(xué)院派,你也要表現(xiàn)得稍微流行一些,否則觀眾可能沒法接受。所以你會感覺演員仿佛都有流行音樂的背景。”
          
          不過,搖滾也好,詠嘆調(diào)也罷,當(dāng)全劇為數(shù)不多的合唱《美人》響起,舞臺上的卡西莫多、菲比斯和弗羅洛凝視著愛斯梅拉達(dá),共同唱出“誰,忍心對她投擲第一顆石頭,那就根本不配活在世上”的那一刻,丑陋、虛偽與邪惡仿佛都不存在,而唱腔和風(fēng)格的差異也頓時化為和諧統(tǒng)一,久久回蕩。
          
          史上最好聽音樂劇
          
          《巴黎圣母院》的音樂原聲唱片迄今在全球銷售已超1000萬張,并橫掃世界各大音樂獎項,也因此有了史上“最好聽”音樂劇的美譽。劇中的“天籟之音”為人們津津樂道,也成為流行歌手們爭相翻唱的對象。
          
          1993年,加拿大劇作家呂克?普拉蒙東(Luc Plamondon)繼他享譽世界的音樂劇《星幻》(Starmania)之后,開始著手改編維克多?雨果名著《巴黎圣母院》。此前,呂克?普拉蒙東通過為法國及魁北克的流行歌手創(chuàng)作歌詞,打響個人知名度。同年,天后歌手席琳?迪翁發(fā)行了一張向呂克?普拉蒙東致敬的專輯《Céline chante Plamondon》,這張專輯取得了不俗銷量,呂克?普拉蒙東的名字亦開始為法語地區(qū)以外的流行音樂愛好者所熟知。
          
          隨后三年里,呂克?普拉蒙東忙于音樂劇《巴黎圣母院》的創(chuàng)作,在將文學(xué)原著改編成音樂劇劇本的過程中,他寫下了600頁的創(chuàng)作筆記以及劇中30多首唱段的歌詞。
          
          這樣的嘔心瀝血給了他回報。當(dāng)詞曲創(chuàng)作完成后,一聽樂曲的小樣,眾多大牌歌手便紛紛爭取演唱權(quán)。埃爾頓?約翰、理查德?馬克斯、瑪麗亞?凱莉、惠特尼?休斯頓和恩雅都是其中之一,席琳?迪翁更提出免費為《巴黎圣母院》演唱所有女聲部分的優(yōu)厚條件。即便是這樣,劇組方也仍然猶豫不決,后來席琳?迪翁自掏腰包錄制了多達(dá)五個版本的小樣送給劇組挑選,最后才被認(rèn)可獲得首唱權(quán)。
          
          2000年,《巴黎圣母院》制作英語版。請來的詞作者是格萊美獎得主、《我心依舊》詞作者威爾?杰寧斯。后來,席琳?迪翁在她的精選專輯中還特別收錄了Live for the One I Love這首歌,成為流行樂壇唱響《巴黎圣母院》英語版的第一人。
          
          如今,近50首歌曲中《大教堂時代》、《舞吧!愛斯梅拉達(dá)吾愛》等早已廣為傳唱,而歌曲《美人》,更是在法國單曲市場創(chuàng)下300萬張的驕人成績的歌曲。甚至在中國,當(dāng)音樂劇《巴黎圣母院》在國內(nèi)廣州首演結(jié)束時,全場觀眾竟在游吟詩人的帶領(lǐng)下,唱響《大教堂時代》。
          專訪《巴黎圣母院》音樂總監(jiān):缺少韻律感,英語版很難唱
          
          時代周報:你是這部劇的音樂總監(jiān),你做過其他劇的音樂總監(jiān)嗎?
          
          羅伯特?馬里恩:在《巴黎圣母院》里,我是第一次做音樂總監(jiān)。不過,之前我在加拿大做過很多其他劇目的音樂總監(jiān)。這次的特殊之處,是我在扮演完弗羅洛之后,還要跑去觀眾席聽其他演員的演唱是否存在問題,我的職責(zé)是保證在亞洲巡演中所有演唱部分的演出質(zhì)量。我喜歡舞臺的現(xiàn)場感,喜歡參加音樂劇的演出,我本身也為舞臺劇作曲,這比流行音樂的灌CD有感覺。
          
          之所以會被選中做音樂總監(jiān),可能是因為之前我開過大師班和工作坊,專門教音樂劇表演。比如有些演員是唱歌的,我會教他如何一邊唱歌一邊跳舞,怎樣平衡演唱和表演,怎樣表現(xiàn)給觀眾看。音樂劇為什么會在全世界都流行?因為就算你不懂這個語言,但是你還是會從聲音、形體、曲調(diào)等感受到它要表達(dá)的意思。歌劇也是相似的。
          
          時代周報:你如何看待本劇舞蹈和歌唱相分離的形式?
          
          羅伯特?馬里恩:我覺得這是屬于導(dǎo)演馬修的個人特色。之前我們分屬于不同的領(lǐng)域,但都知道對方。馬修之前一直設(shè)計啞劇,對音樂劇是一無所知的,所以這種方式是他個人對音樂劇的理解,這也成為《巴黎圣母院》中舞蹈和歌唱分離的最直接原因。
          
          另一方面,法國人喜歡大場面,喜歡明星,喜歡把許多元素放在一起,比如舞蹈,還有馬戲。導(dǎo)演和我都是加拿大魁北克人,之前在上海演出的“太陽馬戲”是魁北克很出名的馬戲。不過,我覺得馬修的這些安排最終是希望營造震撼的效果。所以,即便歌唱演員只是負(fù)責(zé)唱歌,而舞蹈演員負(fù)責(zé)跳舞,大家都是在盡心盡力的演出。比如我們歌唱演員,我們在臺上并不是僅僅在唱美妙的歌曲,我們更多是在講述一個故事,從而將人物內(nèi)在的情緒表達(dá)出來。
          
          時代周報:英語版的唱法與法語版的唱法是否有區(qū)別?
          
          羅伯特?馬里恩:英語版雖然是用英語唱的,但我們還是會回到法語的版本去體會原本的唱腔。我在教演員的時候也就是先讓他們聽法語版。英語的輔音太多,唱起來沒有那種韻律感,不像法語唱起來那么動聽。所以英語版其實很難唱,因為要一直教演員唱出那種韻律感而不是唱成一首簡單的流行歌曲。在意大利演出的版本就很簡單,因為意大利語本身就很有韻律感。但是我想說,不管是什么語言,這依然是一個法語角色,因為作者雨果本人就是法國人,這是一部法語背景的法劇,所以還是會把法國的特色保留在劇里。就像一個中國的戲劇,就算是英語版的,你還是要保留中國的特色。
          
          時代周報:你曾在不少名著改編音樂劇比如《悲慘世界》、《唐璜》等出演主角,請問出演這樣的音樂劇對音樂劇演員是否有更高的要求?
          
          羅伯特?馬里恩:我們對于名著的改編,實際上是一種基于現(xiàn)代觀點之上,來講述故事的方式。但是談?wù)摗耙蟆弊钣腥さ氖虑槭,?dāng)你出演基于小說改編的劇,你會有“小說”這個參考體。我們當(dāng)然不會要求所有人都去閱讀小說,但閱讀是非常有用的。尤其是這樣的巡演,可能你每天都在重復(fù)表演同一個角色。作為演員,你就想突破這種按部就班,每天都發(fā)掘角色新的點,小說就是給你這些信息的源泉。也正因為這一點,我們不會因為長期出演同一個角色而感到無聊。從我的個人經(jīng)歷來說,也是我教我的學(xué)生的―如何在極其有限的空間里,感受創(chuàng)作自由的方式。演員需要跟著節(jié)奏唱歌、跳舞、站臺位,所以有許多年輕演員往往會問一個問題:我如何在這些限制里表達(dá)自我?這是要學(xué)習(xí)的,如何在有限的,甚至已經(jīng)看不到空間的地方,自由地呼吸。
          
          實習(xí)生盛瀟嵐對本文亦有貢獻(xiàn)
          
          《城管來了》爭議職業(yè)的真實面貌
          
          本報記者 張潤芝 發(fā)自北京
          
          在中國,調(diào)侃城管就像調(diào)侃男足一樣,是一項全民參與的網(wǎng)絡(luò)娛樂活動!敖栉胰С枪埽你世界和平”,“借我三千城管,踏平萬里河山”,這樣的言論在論壇里隨處可見。
          
          去年十月,北京市海淀城管分隊的宋志剛披了個馬甲“隨風(fēng)打醬油”,開始在天涯上記錄自己當(dāng)城管的那點事兒。追著網(wǎng)帖看的人,慢慢知道,這些被網(wǎng)帖天天罵的城管,其實受了不少“里外不是人”的罪。帖子出了書,作者宋志剛也出了名。不過他沒升職,生活一切照常。
          
          城管都是好男人
          
          《城管來了》最早是天涯的一個帖子,名為《一個城管隊員的日常見聞》,開篇就說“我一向覺得網(wǎng)絡(luò)上,獲得信息比發(fā)泄情緒更有意義”。在城管幾乎被網(wǎng)絡(luò)妖魔化的環(huán)境中,宋志剛的主題注定是要吸引人的。
          
          從他的敘述中,網(wǎng)友和讀者多少扭轉(zhuǎn)了對城管的看法,事實已經(jīng)決定了有些生猛傳聞不太可能發(fā)生:在北京,城管執(zhí)法時有多個機位的錄像機全程錄像以備檢查;不礙事、無人投訴的攤販,城管是不會去管的;無照攤販都去銀行交罰款,城管只開罰單收不到錢。種種規(guī)定之下,現(xiàn)實是“眼下不是罵我們暴力執(zhí)法了,而是根本就不許我們執(zhí)法” 。作者身為城管,甚至還給出了一些如何有效擺攤避免被罰的建議,例如讓收硒鼓碳粉的把字兒寫在衣服上而不是做個大牌子放路邊。
          
          城管的形象在宋志剛的敘述下甚至很“慫”:小販也許并不弱勢卻懂得扮弱勢;路邊攤的食客吃飯不考慮附近居民的生活方便;攤販附近的居民看到礙事兒擋路的攤子上來就怨城管。夾在中間的城管里外不是人,而且工資并不高:“有時候覺得每月這兩千塊錢,是世界上最難賺的!碑(dāng)了城管之后,同學(xué)朋友見到宋志剛也動輒就出“借我三千城管”云云,對于網(wǎng)上的罵聲和調(diào)侃,宋志剛的問題是:“一件事全是一個聲音也很奇怪吧?公務(wù)員不能欺壓百姓,百姓就能欺壓公務(wù)員嗎?”
          
          在宋志剛的書中,沒有關(guān)于城管的負(fù)面敘述,倒是有不少關(guān)于小販的“內(nèi)幕揭露”。很多無照攤販根本不窮,日收數(shù)百也是尋常事,城管收到了擾民投訴去處理無證攤販,很有可能碰上一個就抓住城管胡攪蠻纏再高呼:“城管打人啦!”而在網(wǎng)上一個為小攤販打抱不平的小白領(lǐng),可能收入還沒有他口中的“弱勢群體”高。另一個關(guān)注小攤販的重要內(nèi)幕是:路邊小吃衛(wèi)生問題非常嚴(yán)重。有全家肝病還賣小吃,晚上洗漱的盆白天和面,有艾滋病攜帶者串菠蘿的,有的麻辣燙里有痰……城管試圖提醒食客關(guān)于食品安全的問題,得到的回答是:我們不怕臟,就愛吃這個。
          
          經(jīng)歷過和小攤販過招的經(jīng)驗,城管在宋志剛眼中都是好男人:“你們在結(jié)婚后就會發(fā)現(xiàn),城管隊的男筒子都是好男人:注重細(xì)節(jié)、自我克制能力強、溝通能力強、抗削抗倒伏!
          
          帖子越來越火,有出版社來找宋志剛出書,他的照片也隨之暴露,因為長相帥氣加上網(wǎng)絡(luò)人氣高,他被稱為“最帥城管”―也許是中國公眾形象最好的城管。
          
          有人質(zhì)疑,書或者帖子人氣旺,總歸還是城管的“一面之辭”,但是這“一面之辭”說得靠譜、切實且有趣,所以“哪怕為了更好地罵城管,也該看看這本書”―這是網(wǎng)上一則評價。
          
          發(fā)了兩身新制服
          
          時代周報:據(jù)說這本書最早是在天涯發(fā)的帖子,當(dāng)時為什么要發(fā)帖?后來是如何被領(lǐng)導(dǎo)知道準(zhǔn)備出書的呢?
          
          宋志剛:用我們指導(dǎo)員的話說:什么都沒想就發(fā)了,發(fā)了就發(fā)了。這是當(dāng)時的真實寫照,什么也沒想,就是想和網(wǎng)友們聊聊我的日常工作,一些真實的見聞,有的是親眼所見,有的是同事們親眼所見轉(zhuǎn)述給我的。
          
          因為帖子里面說的都是我們分隊轄區(qū)的事情,帖子稍微有點熱鬧了之后,隊里就開始相互猜測,目標(biāo)基本集中在年輕人里。為防止別人猜出是我,我在帖子里故意模糊了個人信息。不過還是被我們指導(dǎo)員通過蛛絲馬跡發(fā)現(xiàn)了。真正定位到我是有一回,有個網(wǎng)友在網(wǎng)上說自己是大學(xué)生,在學(xué)校周圍做無照游商,遭遇聯(lián)合執(zhí)法,身份證被警察扣下,交給城管這邊做處理,他交涉了幾次未果,于是上網(wǎng)發(fā)帖。后來我?guī)退麥贤艘幌拢l(fā)現(xiàn)事情也不像他說的那么嚴(yán)重,就是教育教育,寫個保證,身份證就還給他了。
          
          指導(dǎo)員發(fā)現(xiàn)后就小范圍幫我保密,直到出版社在網(wǎng)上私信我,想幫我出書,就有了這本《城管來了》。
          
          時代周報:寫完這本書工作待遇有沒有某些程度的變好?
          
          宋志剛:市局特別給了我一身新制服,大隊又發(fā)了我一身。其他的待遇還是一樣,照常在分隊吃孫師傅做的“孫氏家常菜”,不采訪的時候繼續(xù)做案卷,盯崗,巡查……一切照常。
          
          時代周報:這本書里所有的內(nèi)容,都沒有虛構(gòu)的嗎?
          
          宋志剛:都是真實的故事,我都是平鋪直敘。有一些是我自己經(jīng)歷的,有一些是我同事們經(jīng)歷的,全是真實的故事。為了隱私,我把同事們的名字隱去了。
          
          怎么能說人家是刁民?
          
          時代周報:網(wǎng)友稱這本書是“中華神書”,你有什么看法呢?
          
          宋志剛:這個說得我有點汗。如果是褒義的“神奇”,我自己覺得沒那么神,我們有城管開放日,在北京的朋友沒事可以來參加一下,看看我書里的真實城管生活;如果是貶義的“神經(jīng)病”,我也覺得不算荒唐,真人真事,現(xiàn)在不僅僅是我,好多北京的年輕城管隊員都在網(wǎng)上開了微博,或者是發(fā)帖子,大家都在用各種方式跟網(wǎng)友溝通,做便民提示等。有記者朋友說:城管是“久負(fù)盛名”,但是非常神秘。我和這些上網(wǎng)的城管們,都是想和大家溝通一下,讓大家了解我們,市民有時候遇到事都不知道該找誰,也許看了這書,到我們城管分隊看看,您就知道以后有個類似的情況找我們城管。
          
          時代周報:身邊的同事們覺得你寫的書怎么樣?
          
          宋志剛:指導(dǎo)員說這書還是有點猛了,不過同齡的同事們都覺得很痛快。他們每天都在經(jīng)歷這些,不理解、謾罵等,但是沒有一個溝通的平臺,我這回把他們想說的都說了,他們都挺高興的。
          
          時代周報:這本書有這樣的批評:“太為城管說話”,“一竿子把小販都打成刁民”,你自己覺得呢?
          
          宋志剛:說這話就是沒看我的書,也沒看我的帖子,那里面我都明確說了,包括和記者我也都說了,我完全沒有這個意思。我們北京市市局也提出疏堵結(jié)合的管理原則,沒有把小販全打成刁民的意思。即使我不是城管,作為一個普通市民,我覺得我也有責(zé)任,把我知道的訊息和大家分享,提示大家注意健康和安全。
          
          我也講了好多好的小販。比如很聰明的小孩子,可惜沒人管在發(fā)小廣告,但他對人生非常有規(guī)劃,比好些大人還懂事。比如有的小販生活真的困難,街道積極幫她解決難題,這都是好的小販。怎么說人家是刁民?
          
          我沒見過城管暴力執(zhí)法
          
          時代周報:你是否從未見過暴力執(zhí)法?
          
          宋志剛:在我這三年的職業(yè)生涯里,我沒見過。我覺得這個問題從兩個方面說。一方面執(zhí)法中遇到突發(fā)情況,都是難以避免的,一部分相對人(注:相對人,行政管理術(shù)語,可簡單理解為執(zhí)法對象)不配合工作,難免有摩擦。在日常執(zhí)法中隊員們都格外注意,盡量減少肢體上的接觸。而且大的執(zhí)法活動都會有現(xiàn)場拍攝,全程跟拍,為的就是起監(jiān)督作用。
          
          另一方面,丑惡現(xiàn)象到處有,哪個行業(yè)都有不自覺的人,城管也不是真空的。凡人都犯錯,對于錯誤我們認(rèn)真地改正,老百姓有意見,歡迎您提出來。這是您的權(quán)利也是您的義務(wù)。
          
          時代周報:按照你的描述,傳說中粗暴的城管應(yīng)該比較可能出現(xiàn)在中小城市?
          
          宋志剛:比較可能出現(xiàn)在管理不規(guī)范的城市,不論大小。
          
          時代周報:網(wǎng)友都說你長得很帥,還有“中國最帥的城管”的評價。
          
          宋志剛:謝謝網(wǎng)友們的抬舉,我本人只能說長相一般。我的朋友們說我長得像流氓兔,這個長相不能說帥,只能說長得很和氣。
          
          時代周報:現(xiàn)在你喜歡自己這份工作嗎?
          
          宋志剛:我喜歡這份工作。我因為家里遠(yuǎn),吃住都在隊里,分隊就是我的家,隊里的同事就是我們兄弟。領(lǐng)導(dǎo)也沒架子,都拿父母心那么對我們,盡量給我們創(chuàng)造寬松的工作氛圍。
          
          我喜歡在這個分隊工作生活。
          

        相關(guān)熱詞搜索:巴黎 英文版 驚艷 英文版《巴黎圣母院》驚艷滬穗 巴黎圣母院英文版 巴黎圣母院英文版簡介

        版權(quán)所有 蒲公英文摘 smilezhuce.com