睦鄰和諧 [交流會通,和諧睦鄰]
發(fā)布時間:2020-03-20 來源: 人生感悟 點擊:
新世紀第一個十年即將過去的當口,漢語在走向世界的道路上,豎立了一個重要的里程碑。繼2006―2007年中俄兩國成功互辦“國家年”之后,兩國領導人又作出在2009~2010年互辦“語言年”的重大決策;マk語言年是中俄兩國在新世紀共同推動雙方人文合作的又一個重要舉措。
“語言年”開創(chuàng)人文交流新局面
1996年,中俄兩國根據(jù)冷戰(zhàn)結束后國際形勢的變化和中俄兩國關系發(fā)展的戰(zhàn)略需要,決定建立戰(zhàn)略協(xié)作伙伴關系,為中俄關系的發(fā)展揭開了新的篇章。2001年,為了進一步加強兩國之間的互信度,雙方簽署了《中俄睦鄰友好合作條約》,將中俄兩國永為睦鄰的意愿和決心以法律形式固定下來,將中俄全面合作提升到一個新階段。由于中俄兩國在人文方面的合作起步較晚,因而在條約第十六條特別規(guī)定,“雙方將大力促進發(fā)展文化、教育、衛(wèi)生、信息、旅游、體育和法制領域的交流與合作”。實際早在2000年,在兩國總理定期會晤機制框架下就已經(jīng)成立了中俄教育文化衛(wèi)生體育合作委員會,以推動兩國間的人文交流,將中俄兩國在相關領域的合作與交流落到實處。2005年7月中國國家主席胡錦濤訪俄期間,兩國領導人就決定于2006~2007年兩國互辦“國家年”,即2006年在中國舉辦“俄羅斯年”,2007年在俄羅斯舉辦“中國年”,以此加深兩國人民的相互了解,鞏固中俄友好的社會基礎,全面推動兩國戰(zhàn)略協(xié)作伙伴關系向前發(fā)展。2006年初,兩國元首互致賀電,宣布啟動“俄羅斯年”活動,中俄互辦國家年的活動拉開了序幕;マk國家年活動是中俄關系史上的一大創(chuàng)舉,胡錦濤主席和普京總統(tǒng)都分別出席了在北京人民大會堂和莫斯科克里姆林宮舉行的“俄羅斯年”活動和“中國年”活動的開幕式,并對“國家年”活動給予高度評價。在中國“俄羅斯年”的活動中,由哈爾濱舉辦的《中俄文化交流歷史展》再現(xiàn)了中俄文化交流深厚的歷史根基;在有關中國的俄語書籍展上,展出了240種圖書,體現(xiàn)出中國文化在俄羅斯傳播的基本狀況。俄羅斯國立遠東大學還與中國黑龍江大學聯(lián)合開辦了研究生班,為培養(yǎng)中俄文化交流高級人才提供了充足的后備力量。2007年俄羅斯“中國年”期間,共舉辦了200多項豐富多彩、形式多樣的文化交流活動,包括中俄立法機構高級研討會、中俄青年議員友好交流、中俄婦女論壇、中國以主賓國身份參加莫斯科國際書展、藝術及博物展覽以及各類文藝演出等活動,這些活動首次將傳統(tǒng)與現(xiàn)代相結合的中國文明全方位、深入地向俄羅斯人民展示,增進了兩國之間的相互了解,充實了中俄戰(zhàn)略合作伙伴關系的內(nèi)涵。中俄互辦“國家年”的活動,使兩國間的人文交流與合作達到了機制化。
中俄“國家年”活動圓滿結束后,兩國領導人又倡議于2009年和2010年互辦“語言年”!2009――中國俄語年”活動期間,雙方共舉辦了包括俄羅斯語言文學學術研討會、俄語知識競賽、俄語文藝演出、各種展覽、文藝演出在內(nèi)的260余場活動,涉及教育、文化、媒體、電影和新聞出版等領域,特別是“情動俄羅斯”――中國人唱俄語歌大賽,擴大了俄羅斯語言文化在中國的影響。中國還在內(nèi)地和澳門眾多高等院校設立了俄語學習和文化傳播中心。中國中央電視臺也正式開通了俄語國際頻道。這些活動覆蓋了人文合作的各個領域,產(chǎn)生了廣泛的社會影響,為兩國今后的長期合作建立了平臺,使兩國人文合作與交流獲得了新的生機和活力。
2009年底,胡錦濤主席與梅德韋杰夫總統(tǒng)互致新年賀電,宣布啟動俄羅斯的“漢語年”,共同譜寫中俄睦鄰友好、全面合作、互利雙贏、共同發(fā)展的新篇章。
中俄文化交流源遠流長
中俄兩國文化交流源遠流長,最早的文化交流就包括了語言文字交流。1715年,俄國向中國派出了俄羅斯東正教駐北京使團。1727年簽訂的《中俄恰克圖條約》第五款中規(guī)定了俄國定期向中國派出4名學習語言的留學生的內(nèi)容。這些長期派往中國學習語言的俄國留學生為中國文化在俄國的傳播和普及作出了杰出的貢獻。其中,1742―1755年在京留學的俄國學生阿列克謝-列昂季耶夫是他們中的佼佼者。作為俄國外務委員會的翻譯,列昂季耶夫順應啟蒙運動時期俄國現(xiàn)實的需要,將大量的中國文化典籍介紹給俄國。他首次將中國影響較大的《大學》、《中庸》、《孫子兵法》、《易經(jīng)》等譯成俄語,并多次再版,有的還被譯成多種文字在歐洲發(fā)行。他所翻譯的《大清律例》成為葉卡捷琳娜二世法典編纂委員會的重要參考。如果說俄羅斯文化經(jīng)過彼得一世和葉卡捷琳娜二世統(tǒng)治時期完成了其民族文化的形成,那么這些由漢語或滿語翻譯過來的中國文化典籍則為俄羅斯的文化形成發(fā)揮了重要的媒介作用。1730年,圣彼得堡科學院出版了歐洲第一部漢語語法書――普魯士裔院士巴耶爾的《中國博覽》,這本書使?jié)h語成為世界學界的關注對象。書中關于中國文化的介紹,不僅為歐洲打開了了解中國的窗口,也使俄羅斯國家最重要的學術機構在成立初期就關注到漢語和中國文化,從而為中國文化進入主流知識階層的視野提供了前提。雍正七年(1729年),清朝派出使團前往俄國祝賀俄皇彼得二世登基。在圣彼得堡期間,使團不僅參觀了圣彼得堡科學院,考察了科學院的實驗室、印刷廠、珍寶館,還觀看了科學院的院士們?yōu)樗麄兲匾馀e行的一次實驗表演?茖W院還將他們出版的《中國博覽》作為禮物送給了中國客人。1734年,彼得堡科學院專門設置東方學院士席位,巴耶爾成為俄羅斯?jié)h學史上的第一位院士。到18世紀,圣彼得堡科學院圖書館的中國書籍已達238種約兩千八百冊,涵蓋史地、天文、醫(yī)學、文學、啟蒙小學等內(nèi)容,其中一些書籍目前已經(jīng)成為獨一無二的孤本。19世紀,隨著俄羅斯文化的成長和俄羅斯社會生活的變遷,由圣彼得堡大學的漢語教授將中國人的精神生活、中國對于世界的意義介紹給俄國,俄國思想家以中國為參照,構建出關于人類歷史文化發(fā)展進程、關于世界走向美好未來途徑的設想,漢語再一次成為溝通中俄人民思想交流的媒介。進入20世紀,住列寧“喚醒東方、支持東方的政策”的號召下,中俄文化的交流邁上了一個新臺階,徐悲鴻、梅蘭芳、中國年畫等成為蘇聯(lián)文化生活中的重要話題。與此同時,隨著學術研究的發(fā)展,包括中國文化在內(nèi)的蘇聯(lián)東方學研究逐漸成為蘇聯(lián)學術的重要組成部分之一。改革開放以來,特別是蘇聯(lián)解體之后,俄羅斯對中國的關注日益密切,漢語作為俄羅斯人接近中國、了解中國的重要手段,受到了年輕人、甚至少年兒童的青睞。目前,俄羅斯約有100所高校開設漢語課程,約有1萬人學習漢語。中小學階段,僅莫斯科就有13所學校開設漢語課程,有2000余人學習漢語,俄羅斯遠東和西伯利亞地區(qū)開沒漢語課程的中小學校更是不在少數(shù)。為幫助俄羅斯人學習漢語,傳播中國語言文化的魅力,國家漢辦在俄羅斯開設孔子學院17所,開沒孔子課堂三處。
俄羅斯“漢語年”活動期間,中國國家漢辦將為俄羅斯的漢語教學活動提供有力支持,包括在俄羅斯舉辦漢語教學研討會、組建俄羅斯?jié)h語教師協(xié)會、邀請俄羅斯中小學校長訪華、邀請俄羅斯中學生來華參加夏令營活動、邀請俄羅斯?jié)h語教來華進修、在俄羅斯的孔子學院舉辦“體驗漢語和中國文化月”等活動及一些與漢語相關的演出、知識競賽等活動,以此全方位地展現(xiàn)中國語言文化的魅力,增進兩國人民之間的相互了解和傳統(tǒng)友誼。
目前,中俄關系正處于歷史上最好的時期。語言作為文化的載體和人類溝通的橋梁,是鞏固當前中俄兩國良好關系的重要工具。在當今世界上,中俄關系的作用已經(jīng)遠遠超越了“雙邊”范疇,兩國互辦“語言年”活動,不僅為雙方的人文交流與合作注入了強大動力,加強了兩國利益的紐帶,而且還提升了中俄戰(zhàn)略協(xié)作伙伴關系的水平,對于增進兩國人民的傳統(tǒng)友誼和世界的和平與發(fā)展都有著十分重要的意義。
相關熱詞搜索:睦鄰 會通 和諧 交流會通 和諧睦鄰 和諧通 經(jīng)絡通和諧療法張秋欣
熱點文章閱讀