东方亚洲欧a∨人在线观看|欧美亚洲日韩在线播放|日韩欧美精品一区|久久97AV综合

        胡壯麟:語法隱喻

        發(fā)布時間:2020-06-10 來源: 人生感悟 點擊:

          

          提要:隱喻是生活中常見的一種比喻,一種生動的源自生活的表達方式。在英語專著中對隱喻的較新的定義為:“將一個詞從其本義轉(zhuǎn)為一般不能換用但卻相似的另一個詞,強調(diào)其認同,即兩者相似,但不是明喻”(Larham,1991∶100)。那么,什么是語法隱喻呢?目前尚無一個公認的清晰的定義。我個人認為在構(gòu)成隱喻的兩個概念領(lǐng)域中,其中至少一個領(lǐng)域應(yīng)與語法形式有關(guān)。本文就是從這個最基本的認識出發(fā),介紹幾種主要的語法隱喻形式。

          關(guān)鍵詞:隱喻 語法

         、 古典時期的語法隱喻

          不論是西方還是我國,許多語法術(shù)語來自對現(xiàn)實世界的隱喻。古希臘的斯多葛學(xué)派認為語法中“格(case)”這個術(shù)語有心理學(xué)的和形而上學(xué)的依據(jù)(Alford,1982)。“格”源自希臘語的ptosis(直譯為“跌落”),它反映了從詞源學(xué)上當時的人們對該術(shù)語功能的模糊認識,即一個詞跌落在另一個詞上面,表示詞與詞之間的關(guān)系。由于主語總是挺然直立的,它從不跌落于其它詞之上,因而格又可分為ptosis eutheia(直格)和ptoseis plagiai(斜格)(Robins,1951;
        岑麒祥,1988)。我國雖沒有類似西方的完整的語法體系,但“助詞”這個術(shù)語上承《谷梁傳》的“遂,繼事之辭也”;
        復(fù)數(shù)的概念早先為“眾辭”,也見于《谷梁傳》的“人者,眾辭也”。至于像“部首”、“實詞”、“虛詞”、“方言”等術(shù)語都是源自對現(xiàn)實世界的認識和比喻。

          如果我們把“隱喻化”過程以“→”表示,那么這一時期的語法隱喻的特征可表示為“現(xiàn)實世界→語法術(shù)語”。

         、 中世紀的語法隱喻

          大量運用語法隱喻的昌盛時期在中世紀,特別是在12至14世紀。當時在詩歌(輕浮的或嚴肅的)、布道、理論或哲學(xué)論文中都大量應(yīng)用,其內(nèi)容涉及生活領(lǐng)域的各個方面,其方法或與語法術(shù)語或與語法結(jié)構(gòu)有關(guān)。

         。玻 語法隱喻在生活領(lǐng)域中的應(yīng)用

          2.1.1 圣經(jīng)、宗教領(lǐng)域

          中世紀的詩人注意到像casus(格)和declension(變格)這樣的語法術(shù)語都表示“fall(跌落、墮下)”之意,從而將語法同圣經(jīng)中亞當和夏娃的故事作比較。原罪被隱喻為“第一次變格”,亞當和夏娃是“oblique(斜格)名詞”,是從上帝那邊墮落下來的(Lehmann,1963∶53,106)。

          又如,Buckminster Fuller曾寫過下面的詩句,表示他對上帝的看法。

          God,to me,it seems,(上帝,對我說來,似乎is a verb 是個動詞not a noun, 不是名詞,

          proper of improper.專有的或不專有的。)

          The Oxford Dictionary of Quotations,3rd ed.

          這段話的意思是上帝主要指導(dǎo)人們的行動,而不一定專屬某人。

         。玻保 政治領(lǐng)域

          在英國統(tǒng)治蘇格蘭時期,Exeter公爵曾于1414年寫信給國王亨利四世匯報說:Scotland is like a noun adjective that cannot stand without a substantive(蘇格蘭像一個名詞性的形容詞,沒有一個體詞,它自己站不。。1858年蘇格蘭人再次被蔑視為“those northern adjectives,not able to subsist without England(那些北方的形容詞,沒有英格蘭就不能生存)(Alford,1982)。英國統(tǒng)治者在這里巧妙地使用了語法術(shù)語之間的主從關(guān)系來隱喻英格蘭對蘇格蘭的宗主國地位。

         。玻保 哲學(xué)領(lǐng)域

          《牛津英語詞典》在“conjugate”詞條中提供這樣一個例句,1783年一位匿名作者給《紳士雜志》寫信問道:Can any of you all impart a rule to conjugate the heart: To show its present, perfect, future? Its active, passive, and its neuter?

         。銈冎惺欠裼腥丝山o我提供一條使心臟變位的規(guī)則來表示它的現(xiàn)在式、完成式和將來式?它的主動式、被動式和中動式?)

         。玻保 性領(lǐng)域

          公元一世紀Lucillius曾寫過一個警句,對語法術(shù)語作了性的暗示。他說Zenonis留住大胡子的語法老師Menander,說她已經(jīng)把兒子交給他了,但他晚上從來沒有停止過讓她操練case(格,隱喻為“躺下”),conjunctions(連詞,隱喻為“交配”),figures(修辭手段,隱喻為“姿式”)和conjugations(變位)(Paton,1926∶139)。

          Lehmann(1963∶108)引用的下面一首詩也大量使用了語法術(shù)語作雙關(guān)語。

          Vocatives oculos,

          ablatives loculos

          gerunt mulieres.

          Si datrivus fueris

          quandocunque veneris

          genitivus eris.

          本詩前半部分的意思為:女人的“呼格的”眼眸和“離格的”錢包(指女人以色相換取男人的錢財,錢包又隱含女性生殖器之意);
        后半部是詩人向男性讀者警告:如果你要做一個“與格”,頻頻向女人施舍,最后以“屬格”告終,成了一個爸爸。

         。玻 語法隱喻的形式

          以上的介紹旨在說明語法隱喻使用的場合,從構(gòu)成語法隱喻的形式上可歸納為以下三種。

          2.2.1 以語法術(shù)語來隱喻現(xiàn)實世界

          語法隱喻的最簡單形式就是利用語法術(shù)語(特別是格的名稱)的多義性,來隱喻現(xiàn)實生活中的事物,相當于一個擴展的雙關(guān)語,其社會功能是抨擊羅馬教廷的墮落和社會生活中的腐朽現(xiàn)象。例如,有一個語法隱喻說著名語法學(xué)家Donatus確認語言有六個格,但羅馬只要兩個就可,那就是與格(dative)和賓格(即控告格,accusative),——前者隱喻貪污,后者隱喻虛偽的訴訟。這把當時的羅馬教廷一手撈錢,一手整人,刻劃得入木三分。

          也有使用其他語法術(shù)語的,如代詞。今天我們指家庭關(guān)系破裂的一個原因是第三者插足。在中世紀時期則常用“secundam personam(第二人稱)”。如一位不守教規(guī)的牧師被警告道:他對圣經(jīng)中詩篇的虔誠對他一無用處,只要他違禁地繼續(xù)保持“第二人稱”。

         。玻玻 以語法結(jié)構(gòu)來隱喻現(xiàn)實世界

          Saint Jerome在一封討論翻譯原理的信中曾談到語法隱喻在《圣經(jīng)》不同版本中的應(yīng)用。他指出,在翻譯時一般是意思對意思,不是詞對詞,但翻譯《圣經(jīng)》除外,因為在《圣經(jīng)》中詞序是神秘的。他舉的例子為:《舊約•出埃及記》中有一個短語regnum sacerdotale(a priestly kingdom,一個教士的王國)。這個短語把“王國”作為中心詞,說明當時人們認為王權(quán)大于神權(quán)。但在《新約•彼得書》中,這個短語譯為sacerdotiun regale (a kingly priesthood,國王似的全體教士),“教士”成了中心詞。這個句法上的詞序變化,隱喻神權(quán)大于王權(quán)。

         。玻玻 以語法理論來隱喻現(xiàn)實世界

          由語法術(shù)語構(gòu)成的隱喻雖然為數(shù)眾多,卻很少突破雙關(guān)語的水平或者修辭學(xué)的意向。由語法理論生成的隱喻既可實現(xiàn)修辭目的,也可表達深層的哲理,一舉兩得。這時,焦點不在名詞上,而是語法形式形成的過程。中世紀的學(xué)者John of Salisbury說盡管語法有了一定的發(fā)展,而且主要是人的創(chuàng)造,語法模仿的畢竟是自然,其起源部分歸之于自然(Metalogicon 1.14,p.39)。

          語法隱喻在中世紀廣為應(yīng)用的原因有二:一是拉丁語在當時繼續(xù)保持活語言的地位,影響較大,因而人們喜用語法術(shù)語作為隱喻的基礎(chǔ);
        二是人們認為語法是理智或自然的反映,這鼓勵人們使用語法概念作為邏輯或自然的喻體。

          從中世紀語法隱喻的使用來看,原先從現(xiàn)實世界隱喻借鑒而成的語法術(shù)語和理論,轉(zhuǎn)而隱喻現(xiàn)實世界的各種現(xiàn)象。其特征可描寫為“語法形式→現(xiàn)實世界”。

         、 系統(tǒng)功能語言學(xué)派:概念隱喻和人際隱喻

          系統(tǒng)功能語法對語法隱喻的研究始自韓禮德。他在1985年的《功能語法導(dǎo)論》一書中的最后一章專門討論語法隱喻的問題(參見朱永生,1994)。韓禮德認為語法隱喻主要見之于概念元功能和人際元功能。

          3.1 概念隱喻

         。常保 關(guān)系過程的隱喻化 功能語言學(xué)的概念元功能中,及物性系統(tǒng)是人們對客觀世界的表述。

          韓禮德認為修辭學(xué)中的隱喻、轉(zhuǎn)喻和舉喻都是及物性的關(guān)系過程的隱喻化。

          韓禮德的及物性理論認為人類主、客觀世界的活動可描寫為六個過程,分別為物質(zhì)過程、心理過程、關(guān)系過程、主語過程、行為過程和存在過程。每一個過程又可按精密度細分為若干個次過程,如關(guān)系過程可進一步區(qū)分為“集約型(intensive type)”,“環(huán)境型(circumstantial type)”和“所有型(possessivetype)”,F(xiàn)在我們看看隱喻與這些過程是如何發(fā)生聯(lián)系的。

          1a. The government still hopes to stem the tide of inflation.(隱喻)

          b. To resist the force is to stem the tide.(集約型關(guān)系過程)

          2a. Keep your eyes on the ball.(轉(zhuǎn)喻)

          b. The gaze is (directed)from the eye.(環(huán)境型關(guān)系過程)

          3a. At this point the strings take over.(舉喻)

          b. Violins have/contain strings.(所有型關(guān)系過程)

          以上各個例句表明,像“to stem the tide”,“keep your eyes”和“the strings”都是各種關(guān)系過程的轉(zhuǎn)喻。也就是說,1a、2a和3a的斜體部分都是喻體,1b、2b和3b說明這些表達式如何轉(zhuǎn)成隱喻。

          3.1.2 及物性系統(tǒng)內(nèi)各過程的隱喻化

          但韓禮德更想說明的是及物性系統(tǒng)中的各種過程都可以隱喻化,即一個過程可以隱喻為另一個過程,如下例所示。

          1a. They climbed the mountain on the fifth day.(物質(zhì)過程)→

          b. The fifth day saw their ascent on the mountain.(心理過程)

          2a. They danced in Hungarian style.(行為過程)→

          b. They did a Hungarian dance.(物質(zhì)過程)

          3a. We ate there in the evening.(物質(zhì)過程)→

          b. We had supper there.(關(guān)系過程)

          由于過程的轉(zhuǎn)化,與過程有關(guān)的參與者和環(huán)境因子也發(fā)生變化。如例1a中的on the fifth day原為表環(huán)境的語義成分,在句法中體現(xiàn)為狀語,但在1b中轉(zhuǎn)喻成了The fiftn day,是心理過程的“感覺者(senser)”,體現(xiàn)為名詞詞組;
        以動詞體現(xiàn)的“過程”climbed則轉(zhuǎn)換為ascent,隱喻為由名詞詞組體現(xiàn)的“現(xiàn)象”(phenomenon)”,原來的the mountain的語義功能為“范圍(range)”,變成on the mountain后,隱喻為環(huán)境成分,句法上是個介詞短語體現(xiàn)的狀況。對其余兩句我們也可做類似的分析。這樣,這類語法不是具體的事物之間的比喻,而是功能結(jié)構(gòu)之間的隱喻化。本來是物質(zhì)過程,可隱喻化為心理過程或關(guān)系過程;
        本來是行為過程,可隱喻化為物質(zhì)過程。韓禮德把最貼近現(xiàn)實生活的句式,如1、2、3例中的a句,叫做“一致式(the congruent form)”,把隱喻化的句式叫做“隱喻式(the metaphorical form)”,如各例中相應(yīng)的b句。

         。常保 詞匯語法層次的隱喻化

          上述各個過程之間的隱喻化都是在語義功能的層次上發(fā)生的變化。這些語義范疇要經(jīng)歷“體現(xiàn)(realization)”過程才能進入詞匯語法。這樣,(點擊此處閱讀下一頁)

          在詞匯語法層次上也有隱喻化。最常見的是“名詞化(nominalizing)”。名詞化是將過程(其詞匯語法層的一致形式為動詞)和特性(其一致式為形容詞)經(jīng)過隱喻化,不再是小句中的過程或修飾語,而是以名詞形式體現(xiàn)的參與者。試見以下各例。

          隱喻化

          is impaired by alcohol →alcohol impairment

          they allocate an extra packer →the allocation of an extra packer

          some shorter,some longer →of varying length

          they are able to reach the computer →their access to the computer

          technology is getting better →advances in technology

          同樣,本來由名詞詞組體現(xiàn)的參與者可隱喻為過程,如butter和knife原為表實體的名詞,被隱喻化為表物質(zhì)過程的動詞:

          1. We buttered the bread with cheap magarine.

          2. The man knifed the lady.

         。常 人際隱喻

          人們使用語言時除了如實地表述主、客觀世界外,是為了建立人際關(guān)系,確定說話的輪次,對一些事情表示自己的主觀判斷和評價。這些都是系統(tǒng)功能語法的人際元功能。在體現(xiàn)其中一些功能范疇時,我們發(fā)現(xiàn)一些語法形式是可以互為隱喻的。

          傳統(tǒng)語法歷來以情態(tài)動詞來表示情態(tài)意義。這些情態(tài)動詞的生成是否與隱喻化有關(guān),先不在這里討論。

          有一點可以肯定,表示這些語義的情態(tài)動詞可以隱喻化為其它語法形式。如:

          1. He might not come→Probably he will not come.

          It is unlikely that he will come.

          I don"t think that he will come.

          2. It would be foolisb to deny that... →Every one admits that...

          It is obvious that...

          語氣的表達上存在著更為隱含的語法隱喻,如I"ll shoot the pianist的語氣具有He threatened to shoot the pianist的隱含意義。

         。常 對語法隱喻的理論闡述

          韓禮德認為隱喻是意義表達的變異,不僅僅是詞匯的選擇。同時,我們不是“自下而上地”看語法隱喻,即一個表達在意義上的變異,而是“自上而下地”看語法隱喻,即一個意義在表達上的變異。正因為如此,“直譯”的概念不妥,不如把隱喻化不強的變式稱為“一致式(congruent form)”。試比較左右兩例。

          “自下而上” “自上而下”

           直譯 隱喻化

          many people [protested]

          a moving a moving a large number a flood

          mass mass

          of water of feeling[of protests] [of protests]

          flood

           一致性 隱喻化

          以上介紹說明,系統(tǒng)功能語法學(xué)派對語法隱喻的理解有了新的發(fā)展,即它將一個常見的語法形式,即一致式,隱喻為另一種語法形式,即隱喻式。人們會對哪一種是一致式,哪一種是隱喻式,有不同理解,這個分歧不很重要,關(guān)鍵的是隱喻中的兩個領(lǐng)域都與語法形式有關(guān),可描寫為“語法形式a→語法形式b”。

         、 美國功能主義:象似性,語法化和概念化隱喻

          美國功能主義雖沒有明確提出語法隱喻的術(shù)語,但關(guān)注“象似性(iconicity)”,形義對應(yīng)(isomorphism)和“語法化(grammaticalization)”的研究。也有人研究概念化隱喻(conceptual metaphor)和結(jié)構(gòu)性隱喻(structuralmetaphor)等。這些研究在我看來都應(yīng)屬于語法隱喻的范疇,其理論基礎(chǔ)是皮爾士的觀點:“在每一種語言的句法中,有某種受到常規(guī)輔助的邏輯圖象...”(Peirce,1940∶106)。早期的研究者有Jacobson、Benveniste、Bolinger和Greenberg等。現(xiàn)時的代表人物為Givon、Haiman等。

         。矗 象似性和形義對應(yīng)

          象似性包括語言學(xué)文獻中常報道的音義統(tǒng)一性,如英語的擬聲詞cuckoo就是模仿布谷鳥的鳴聲,至于high/low,wide/narrow,top/bottom,large/small各對詞的發(fā)音都與語義有關(guān),前者的語義要求開口度大。這些可看作詞匯層或者音系層的隱喻化,但不是純語法層的隱喻化。

          語法隱喻強調(diào)的是語義與語法形式的關(guān)系。這就是說,象似性應(yīng)以形義對應(yīng)的概念為前提。形義對應(yīng)認為語言的語碼(即結(jié)構(gòu))和意義之間存在著有動因的非任意的聯(lián)系。Haiman(1985∶1147——48)曾報道過形式上的復(fù)雜性反映了概念上的復(fù)雜性。如ladder/ladders這一對詞,后者在概念上復(fù)雜,多了一個“復(fù)數(shù)”的語義,其形式便也復(fù)雜,多了一個后綴。漢語中“我”與“我們”的區(qū)別也是如此。Givon(1985∶196)曾提出一個主題配給的定量梯度,如下表,在上者是在語篇中連續(xù)性和可預(yù)見性最大者,因而最有選為主題的可能。

          最有連續(xù)性和可預(yù)見性

          零式照應(yīng)

          未強調(diào)的代詞動詞一致關(guān)系

          強調(diào)的代詞

          完整的名詞短語

          帶修飾詞的完整的名詞短語

          較少連續(xù)性和可預(yù)見性

          對上述梯度,Givon制定了如下的編碼原則:“一個主題的預(yù)見性、可及性和連續(xù)性越小,在語言中需要的編碼材料越多!薄霸谔幚碇髡Z—名詞短語時所化的精力越大,即確定在語篇中所指的認同性,在語言中使用的編碼材料越多!

          Givon還制定了一個鄰近性原則,其內(nèi)容為:“兩個概念在語義上或功能上越接近,它們在詞匯層上,形態(tài)配列上,句法上被放得越鄰近!比缦卤硭荆

          “結(jié)合”最鄰近(最具使役意義,最直接,最符合意圖,最成功,最易操作)

          He made John fall(bare-stem verb)

          He let go of John(pred raising)

          He told him to leave(INF-COMP)

          He wanted him to leave(INF-comp)

          He wished that he would leave(SUBJUNCT)

          He knew that John left(PAST-comp)

          “結(jié)合”最不鄰近(最不具使役意義,最不直接,最不符合意圖,最不成功,最不易操作)鄰近性原則主要說明概念上的距離與語言中的距離相符,即說話時時間上的距離,寫作時的空間距離。

          在the famous delicious Italian pepperoni pizza(那著名的美味的意大利肉腸烤餡餅)這個詞組中,詞語的排列反映了它們與由名詞體現(xiàn)的實體在概念上的鄰近程度,與該實體關(guān)系最密切的最靠近pizza這個中心詞(Radden,1992∶515)。

          此外,順序原則對缺乏屈折變化的漢語最為明顯(Tai,1983)。如下例中,場所狀語出現(xiàn)在動詞之前,因為根據(jù)說漢語者的習(xí)慣,先要從某地出發(fā),才能來到某地。

          他從中國來。

          He from China came.

          但下句中的狀語卻在動詞之后,因為到達目的地應(yīng)在動作之后。這是現(xiàn)實事件在語法結(jié)構(gòu)中的隱喻。

          他到達了美國。

          He arrived in the U.S.

         。矗 語法化

          美國功能主義者所研究的“語法化(grammaticalization/grammatization)可看作是語法隱喻的一種。

          語法化指一個詞語的語義逐步變?yōu)槌橄蠼?jīng)歷了隱喻化的過程。這個過程可線性地排列如下(Heine等,1991∶157):

          人>物>過程>空間>時間>性質(zhì)

          上述的每一個范疇都代表一個對構(gòu)筑經(jīng)驗極為重要的概念領(lǐng)域。其相互關(guān)系則是隱喻性的,即任何一個范疇可用來使右邊的任何范疇概念化。因此,隱喻化的抽象是將“更抽象的”內(nèi)容跨越概念領(lǐng)域聯(lián)系到更具體的內(nèi)容,后者構(gòu)成前者的喻體。例如,下面各個詞組中自上而下地由具體變得越來越抽象。

          a. lie on your back (指人的身體的具體部位)

          b. the back of your shirt(指物體)

          c. to play back(指過程)

          d. three miles back(指方位)

          e. three years back(指時間)

          上述“范疇隱喻(categorical metaphors)”的每一步抽象化,可分別隱喻為SPACE IS AN OBJECT(空間是一個物體)或TIME IS SPACE(時間就是空間)等,其中第一個范疇構(gòu)成喻體,第二個范疇是本體。

          語法化在漢語中叫做“實詞虛化”,下例中的“在”原先的意義只指場所,隱喻化后成為指向另一個領(lǐng)域中越來越抽象的意義:

          a. 香港中文大學(xué)在新界。

          b. 他在體育館打籃球。

          c. 他在打籃球。

          d. 在困難面前他從不低頭。

          從象似性和語法化的研究來看,美國功能主義者的道路是西方早期探討語法與現(xiàn)實生活關(guān)系的深化,即人們關(guān)心的不再是個別語法術(shù)語的產(chǎn)生過程,而是某些語法結(jié)構(gòu)的生成過程,應(yīng)當描寫為“現(xiàn)實世界→語法結(jié)構(gòu)”。

         、 結(jié)束語

          在本文起始,我曾談到從現(xiàn)有文獻尚未發(fā)現(xiàn)一個比較清楚的能包含不同模式的定義。但從古典時期到現(xiàn)時期對語法隱喻的研究,我們?nèi)钥烧业揭恍┕残。首先,語法隱喻之不同于隱喻,在于在本體或喻體中至少

          有一個領(lǐng)域應(yīng)與語法有關(guān)。第二,隱喻化的過程是雙向的,人們或者用現(xiàn)實世界的概念來隱喻語法領(lǐng)域的概念,或者用語法領(lǐng)域的概念來隱喻現(xiàn)實世界的概念。第三,既然涉及的是語法,對本體或喻體進行比較或建立聯(lián)系的不一定是具體事物,可以是一種抽象的形式關(guān)系,即語法關(guān)系。最后,對語法隱喻的研究可引起我們哲學(xué)的思考,即我們在自然科學(xué)中認識到的能量之間的轉(zhuǎn)化,在自然語言中意義也能以語法隱喻化的方式得到轉(zhuǎn)化,何其相似乃爾!

          參考文獻

          Alford,John A. 1982. The grammatical metaphor: A survey of its use inthe middle ages.Specul

          um 57,4.728-760.

          Birch,David & O. Toole (eds.). 1987.Functions of Stvle.London & New York:Pinter.

          Black,Max.1962.Models and Metaphors, Ithaca,N.Y.

          Brooke Rose,Christine.1958/1970.A Grammar of Metaphor.London:Secker Warburg.

          Bubler,Karl.1990. The metaphor in language,in Theory of Language. TheRepresentational Funct

          ions of Language.Amsterdam:John Benjamins.391-406.

          Givon,T.1985.Iconicity,isomorphism and non arbitrary coding in syntax,in Haiman,John ed. Ic

          onicity in Syntax. Amsterdam/Philadelphia:John Benjamins.187-219.

          Halliday,M.A.K.1994.Introduction to Functional Grammar.2nd edition.London:Edward Arnold.

          Heine,Bernd.1993.Auxiliaries:Cognitive Forces and Grammaticalization.(點擊此處閱讀下一頁)

          New York:Oxford.

          Heine,Bernd.Ulrike Claudi and Friederike Hunnemeyer.1991.From cognitionto grammar-vidence f

          rom African languages,in Traugott and Heine eds.1991.149-187.

          Hoffman,Robert R.1985.Some implications of metaphor for philosophy andpsychology of science

          ,in Paprotte,Wolf & Dirven,Rene eds.The Ubiquityof Metaphor.Amsterdam/Philadelphia:John Benjami

          ns.

          Lakoff,George.1987.Women,Fire and Dangerous Things:What Categories Reveal about the Mind.Ch

          icago and London:The University of Chicago Press.Larham,Richard A.1991.A Handlist of Rhetorical

          Terms,Berkeley:University of California Press.

          Lehmann,Paul,1963.Die Parodie im Mitterlater.Stuttgart.

          MacLennan,Carol H.G.1994.Metaphors and prototypes in the learning andteaching of grammar an

          d vocabulary. IRAL,Vol.XXXⅡ/1,February.97-110.Paprotte,Wolf & Dirven,Rene.eds.1985.The Ubiquit

          y of Metaphor.Amsterdam/Philadelphia:John Benjamins.

          Paton,W.R.tr.1926.The Greek Anthology,Vol.4.London.

          Radden,Gunter.1992.The cognitive approach to natural language,in Martin Putz ed.Thirty Year

          s of Linguistic Evolution.Philadelphia/Amsterdam:John Benjamins.

          Richards,I.A.1936.The Philosophy of Rhetoric.Oxford University Press.Robins,R.H.1951.Ancien

          t and Medieval Grammatical Theory in Europe.London.1-47.

          Thibault,Paul J.1987.Knowing what you"re told by the agony aunts.in David Birch & Michael (

          )"Toole.eds.Functions of Style.London and New York:Pinter.

          Traugott,Elizabeth Closs & Heine,Bernd.eds.1991.Approaches to Grammaticalization.Vol.1.Amst

          erdam/Philadelphia:John Benjamins.

          岑麒祥,1988,《語言學(xué)史概要》,北京大學(xué)出版社。

          朱永生,1994,英語中的語法比喻現(xiàn)象,《外國語》1994年第1期,8—13。

          通訊地址:100871 北京大學(xué)英文系

        相關(guān)熱詞搜索:隱喻 語法 胡壯麟

        版權(quán)所有 蒲公英文摘 smilezhuce.com