定情詩 《定情詩》原文及翻譯
發(fā)布時間:2018-11-20 來源: 日記大全 點擊:
一、《定情詩》原文
我出東門游,邂逅承清塵。思君即幽房,侍寢執(zhí)衣巾。時無桑中契,迫此路側(cè)人。我既媚君姿,君亦悅我顏。何以致拳拳?綰臂雙金環(huán)。何以道殷勤?約指一雙銀。何以致區(qū)區(qū)?耳中雙明珠。何以致叩叩?香囊系肘后。何以致契闊?繞腕雙跳脫。何以結(jié)恩情?美玉綴羅纓。何以結(jié)中心?素縷連雙針。何以結(jié)相于?金薄畫搔頭。何以慰別離?耳后玳瑁釵。何以答歡忻?紈素三條裙。何以結(jié)愁悲?白絹雙中衣。與我期何所?乃期東山隅。日旰兮不來,谷風吹我襦。遠望無所見,涕泣起踟躕。與我期何所?乃期山南陽。日中兮不來,飄風吹我裳。逍遙莫誰睹,望君愁我腸。與我期何所?乃期西山側(cè)。日夕兮不來,躑躅長嘆息。遠望涼風至,俯仰正衣服。與我期何所?乃期山北岑。日暮兮不來,凄風吹我襟。望君不能坐,悲苦愁我心。愛身以何為,惜我華色時。中情既款款,然后克密期。褰衣躡茂草,謂君不我欺。廁此丑陋質(zhì),徙倚無所之。自傷失所欲,淚下如連絲。
二、《定情詩》原文翻譯
我從東門出去游玩,不經(jīng)意間得親足下的塵土。
盼望郎君來到我閨房,我愿意在你入室就寢時在一旁手持衣巾。
我本來沒有桑中的約會,只是路人般偶然的親近。
我既愛慕郎君的風姿,郎君也喜歡我的容顏。
用什么表達我的眷戀之意呢?纏繞在我臂上的一雙金環(huán)。
用什么表達我對你的殷勤?套在我指上的一雙銀戒指。
用什么表達我的真誠呢?戴在我耳上的一對明珠。
用什么表達我的摯誠呢?系在我肘后的香囊。
用什么表達我們之間的親密呢?套在我腕上的一對手鐲。
用什么連接我們的感情呢?綴有羅纓的佩玉。
用什么讓我們的心連在一起呢?用白色的絲絨雙針縫貫。
用什么表達我們的交好呢?用金箔裝飾的搔頭。
用什么慰藉我們的別離之情呢?用我耳后的玳瑁釵。
用什么報答你對我的歡悅呢?用有三條絳絲帶的衣袍。
用什么連接我們的悲愁呢?用縫在內(nèi)衣里的白絹。
和我期約在哪里?就約定相會在東山的一個角落里。
太陽都落山了你還沒有來,谷風吹動著我的短襦。
遠遠望去還看不到你,含淚地站起來久立。
和我期約在哪里?就約定在山南相見。
從清晨等到中午你還沒有來,飄風吹動著我的衣裳。
逍遙的日子從沒見過,盼望郎君的日子使我愁腸。
和我期約在哪里?就相約在西山之側(cè)。
到日暮仍然看不到你的身影,我不禁躑躅嘆息。
遠望陣陣涼風已襲至,俯仰之間就要加衣服。
和我期約在哪里?就相約在山北的一個小丘上。
你又一次沒來,只有凄風吹動著我的衣裳。
每次盼望等待,我坐立不安,悲苦愁凄了我的心。
你愛我的目的是什么?只是愛我年華正好時。
內(nèi)心已流露出款款的情意,然后才定下約期。
我挽起衣服在花草間踟躕,告訴自己你是不會欺騙我的。
如今我容顏已變得丑陋,傷心地獨自徘徊不知應到哪里去。
只為失去了想要的愛情而悲傷,不禁淚下如雨泣涕不已。
三、《定情詩》作者介紹
繁欽【póqīn】(?-218),字休伯,東漢潁川(今河南禹縣)人。曾任丞相曹操主簿,以善寫詩、賦、文章知名于世。
相關(guān)熱詞搜索:《定情詩》原文及翻譯 情詩曹植翻譯 英文情詩翻譯
熱點文章閱讀