《何人斯》原文及翻譯:何人斯
發(fā)布時間:2018-11-20 來源: 日記大全 點擊:
查字典語文網(wǎng)小編給各位考生篩選整理了:詩經(jīng)中《何人斯》原文,《何人斯》原文翻譯,詩經(jīng)的來源,希望對大家有所幫助,更多的資訊請持續(xù)關注查字典語文網(wǎng)。
一、《何人斯》原文
彼何人斯?其心孔艱。胡逝我梁,不入我門?伊誰云從?維暴之云。二人從行,誰為此禍?胡逝我梁,不入唁我?始者不如今,云不我可彼何人斯?胡逝我陳?我聞其聲,不見其身。不愧于人?不畏于天?彼何人斯?其為飄風。胡不自北?胡不自南?胡逝我梁?絺攪我心。爾之安行,亦不遑舍。爾之亟行,遑脂爾車。壹者之來,云何其盱。爾還而入,我心易也。還而不入,否難知也。壹者之來,俾我絺也。伯氏吹塤,仲氏吹篪。及爾如貫,諒不我知,出此三物,以詛爾斯。為鬼為蜮,則不可得。有靦面目,視人罔極。作此好歌,以極反側(cè)。
二、《何人斯》原文翻譯
那到底是一個什么樣人?我只知道他的心腸太陰險。他為什么偷偷去我的魚梁,卻不愿意邁進我家的門檻?請問這小哥你是誰的跟班?原來他是唯暴公馬首是瞻。你們主仆二人相跟一路行,到底誰是這場災難的禍根?他為什么偷偷去我的魚梁,卻不愿意走進我家來慰問?當初惺惺相惜渾然不如今,今已分道揚鑣你我不同心。那到底是一個什么樣人?他為什么悄悄來我的院庭?我明明聽到了他的腳步聲,卻實實沒見到的他的蹤影。難道他走在人前就不愧疚,在天命面前就不誠惶誠恐?那到底是一個什么樣人?他好像那飄忽不定的疾風。他為什么不從北方刮過來?他為什么不是南方來的風?他為什么跑到我的魚梁壩?他的不軌攪擾得我心不寧!你不急不躁安安穩(wěn)穩(wěn)前行,也從未停下腳步片刻安閑。你馬不停蹄急匆匆地趕路,潤滑一下車轂都沒有時間。就請你百忙之中來一次吧,為何這樣難讓我望眼欲穿?如果你返回來進入我的門,我懸著的心才會盡快平靜。如果你返回來不進我的門,我心情敗壞難知何去何從。就請你百忙之中來一次吧,唯如此才會使我心緒安寧。想當初老兄你悠悠吹陶塤,愚弟我為你伴和聲吹竹箎。我和你在一起猶如繩相串,不料你卻和我全然不相知!如今我貢獻犬豕雞三牲物,一片冰心可表我對你盟誓!如果你是鬼或是個狐貍精,那么咱們此生不可再相見,F(xiàn)你靦著臉有鼻子也有眼,給人印象卻在反復無常間。我今用心寫成這首妙歌曲,以慰我心不用再反側(cè)展轉(zhuǎn)。
三、詩經(jīng)由來
《詩經(jīng)》約成書于春秋中期,起初叫做《詩》,孔子曾多次提及此稱,如:“《詩》三百,一言以蔽之,曰:‘思無邪’”。“誦《詩》三百,授之以政,不達;使于四方,不能專對。雖多,亦奚以為?”
司馬遷記載的也是這一名稱,如:“《詩》三百篇,大抵賢圣發(fā)憤之所為作也!
因為后來傳世的版本中共記載有311首,為了敘述方便,就稱作“詩三百”。之所以改稱《詩經(jīng)》,是由于漢武帝以《詩》《書》《禮》《易》《春秋》為五經(jīng)的緣故。
提示:以上是詩經(jīng)中《何人斯》原文,《何人斯》原文翻譯,詩經(jīng)由來,查字典語文網(wǎng)所提供的所有考試信息僅供考生及家長參考,敬請考生及家長以權威部門公布的正式信息為準。
相關熱詞搜索:《何人斯》原文及翻譯 隆中對原文翻譯 三峽翻譯和原文
熱點文章閱讀