《抑》原文及翻譯_抑郁癥 翻譯
發(fā)布時(shí)間:2018-11-22 來源: 日記大全 點(diǎn)擊:
查字典語文網(wǎng)的小編給各位考生篩選整理了:詩經(jīng)中《抑》原文,《抑》原文翻譯,詩經(jīng)的來源,希望對大家有所幫助,更多的資訊請持續(xù)關(guān)注查字典語文網(wǎng)。
一、《抑》原文
抑抑威儀,維德之隅。人亦有言:靡哲不愚,庶人之愚,亦職維疾。哲人之愚,亦維斯戾。無競維人,四方其訓(xùn)之。有覺德行,四國順之。訏謨定命,遠(yuǎn)猶辰告。敬慎威儀,維民之則。其在于今,興迷亂于政。顛覆厥德,荒湛于酒。女雖湛樂從,弗念厥紹。罔敷求先王,克共明刑。肆皇天弗尚,如彼泉流,無淪胥以亡。夙興夜寐,灑掃庭內(nèi),維民之章。修爾車馬,弓矢戎兵,用戒戎作,用逷蠻方。質(zhì)爾人民,謹(jǐn)爾侯度,用戒不虞。慎爾出話,敬爾威儀,無不柔嘉。白圭之玷,尚可磨也;斯言之玷,不可為也!無易由言,無曰茍矣,莫捫朕舌,言不可逝矣。無言不讎,無德不報(bào);萦谂笥,庶民小子。子孫繩繩,萬民靡不承。視爾友君子,輯柔爾顏,不遐有愆。相在爾室,尚不愧于屋漏。無曰不顯,莫予云覯。神之格思,不可度思,矧可射思!辟爾為德,俾臧俾嘉。淑慎爾止,不愆于儀。不僭不賊,鮮不為則。投我以桃,報(bào)之以李。彼童而角,實(shí)虹小子。荏染柔木,言緡之絲。溫溫恭人,維德之基。其維哲人,告之話言,順德之行。其維愚人,覆謂我僭。民各有心。於乎小子,未知臧否。匪手?jǐn)y之,言示之事。匪面命之,言提其耳。借曰未知,亦既抱子。民之靡盈,誰夙知而莫成?昊天孔昭,我生靡樂。視爾夢夢,我心慘慘。誨爾諄諄,聽我藐藐。匪用為教,覆用為虐。借曰未知,亦聿既耄。于乎,小子,告爾舊止。聽用我謀,庶無大悔。天方艱難,曰喪厥國。取譬不遠(yuǎn),昊天不忒;剡y其德,俾民大棘。
二、《抑》原文翻譯
儀表堂堂禮彬彬,為人品德很端正。古人有句老俗話:“智者有時(shí)也愚笨!背H巳绻宦斆鳎鞘潜旧碛忻。智者如果不聰明,那就反常令人驚。
有了賢人國強(qiáng)盛,四方諸侯來歸誠。君子德行正又直,諸侯順從慶升平。建國大計(jì)定方針,長遠(yuǎn)國策告群臣。舉止行為要謹(jǐn)慎,人民以此為標(biāo)準(zhǔn)。
如今天下亂紛紛,國政混亂不堪論。你的德行已敗壞,沉湎酒色醉醺醺。只知吃喝和玩樂,繼承帝業(yè)不關(guān)心。先王治道不廣求,怎能明法利眾民。
皇天不肯來保佑,好比泉水空自流,君臣相率一齊休。應(yīng)該起早又睡晚,里外灑掃除塵垢,為民表率要帶頭。整治你的車和馬,弓箭武器認(rèn)真修,防備一旦戰(zhàn)事起,征服國外眾蠻酋。
安定你的老百姓,謹(jǐn)守法度莫任性。以防禍?zhǔn)峦蝗簧Uf話開口要謹(jǐn)慎,行為舉止要端正,處處溫和又可敬。白玉上面有污點(diǎn),尚可琢磨除干凈;開口說話出毛病,再要挽回也不成。
不要隨口把話吐,莫道“說話可馬虎,沒人把我舌頭捂”,一言既出難彌補(bǔ)。沒有出言無反應(yīng),施德總能得福祿。朋友群臣要愛護(hù),百姓子弟多安撫。子子孫孫要謹(jǐn)慎,人民沒有不順服。
看你招待貴族們,和顏悅色笑盈盈,小心過失莫發(fā)生?茨悛(dú)自處室內(nèi),做事無愧于神明。休道“室內(nèi)光線暗,沒人能把我看清”。神明來去難預(yù)測,不知何時(shí)忽降臨,怎可厭倦自遭懲。
修明德行養(yǎng)情操,使它高尚更美好。舉止謹(jǐn)慎行為美,儀容端正有禮貌。不犯過錯(cuò)不害人,很少不被人仿效。人家送我一籃桃,我把李子來相報(bào)。胡說羊羔頭生角,實(shí)是亂你周王朝。
又堅(jiān)又韌好木料,制作琴瑟絲弦調(diào)。溫和謹(jǐn)慎老好人,根基深厚品德高。如果你是明智人,古代名言來奉告,馬上實(shí)行當(dāng)作寶。如果你是糊涂蟲,反說我錯(cuò)不討好,人心各異難誘導(dǎo)。
可嘆少爺太年青,不知好歹與重輕。非但攙你互談心,也曾教你辦事情。非但當(dāng)面教導(dǎo)你,還拎你耳要你聽。假使說你不懂事,也已抱子有兒嬰。人們雖然有缺點(diǎn),誰會早慧卻晚成?
蒼天在上最明白,我這一生沒愉快?茨隳欠N糊涂樣,我心煩悶又悲哀。反覆耐心教導(dǎo)你,你既不聽也不睬。不知教你為你好,反當(dāng)笑話來編排。如果說你不懂事,怎會罵我是老邁。
嘆你少爺年幼王,聽我告你舊典章,你若聽用我主張,不致大錯(cuò)太荒唐。上天正把災(zāi)難降,只怕國家要滅亡。讓我就近打比方,上天賞罰不冤枉。如果邪僻性不改,黎民百姓要遭殃。
三、詩經(jīng)由來
《詩經(jīng)》約成書于春秋中期,起初叫做《詩》,孔子曾多次提及此稱,如:“《詩》三百,一言以蔽之,曰:‘思無邪’”!罢b《詩》三百,授之以政,不達(dá);使于四方,不能專對。雖多,亦奚以為?”
司馬遷記載的也是這一名稱,如:“《詩》三百篇,大抵賢圣發(fā)憤之所為作也!
因?yàn)楹髞韨魇赖陌姹局泄灿涊d有311首,為了敘述方便,就稱作“詩三百”。之所以改稱《詩經(jīng)》,是由于漢武帝以《詩》《書》《禮》《易》《春秋》為五經(jīng)的緣故。
相關(guān)熱詞搜索:《抑》原文及翻譯 桃花源記原文及翻譯 愛蓮說原文及翻譯
熱點(diǎn)文章閱讀