东方亚洲欧a∨人在线观看|欧美亚洲日韩在线播放|日韩欧美精品一区|久久97AV综合

        【中考文言文翻譯的十大方法】中考?嘉难晕姆g

        發(fā)布時(shí)間:2018-12-17 來源: 日記大全 點(diǎn)擊:

        中考文言文翻譯的十大方法

        “增、刪、調(diào)、留、擴(kuò)、縮、直、意、替、選”是考試文言文翻譯的基本方法,在具體運(yùn)用時(shí)不是孤立的,而常常是幾種方法結(jié)合在一起的,我們要根據(jù)表達(dá)需要靈活運(yùn)用。

        一、增

        就是增補(bǔ),在翻譯時(shí)增補(bǔ)文言文省略句中的省略成分。注意:補(bǔ)出省略的成分或語句,要加括號(hào)。

        1、增補(bǔ)原文省略的主語、謂語或賓語

        例1:“見漁人,乃大驚,問所從來!弊g句:“(桃源中人)一見漁人,大為驚奇,問他是從哪里來的!

        例2:“一鼓作氣,再而衰,三而竭!薄霸佟薄叭焙笫÷粤酥^語“鼓”,翻譯時(shí)要補(bǔ)上。

        例3:“君與具來!薄芭c”后省略了賓語“之”。

        2、增補(bǔ)能使語義明了的關(guān)聯(lián)詞

        例:“不治將益深”是一個(gè)假設(shè)句,譯句:“(如果)不治療就會(huì)更加深入”。

        二、刪

        就是刪除,凡是古漢語中的發(fā)語詞、在句子結(jié)構(gòu)上起標(biāo)志作用的助詞和湊足音節(jié)的助詞等虛詞,因在現(xiàn)代漢語中是沒有詞能代替,故翻譯時(shí)無須譯出,可刪去。

        例1:“夫戰(zhàn),勇氣也!弊g句:“戰(zhàn)斗,靠的是勇氣”!胺颉睘榘l(fā)語詞,刪去不譯。

        例2:“孔子云:何陋之有?”譯句:“孔子說:有什么簡陋的呢?”“之”為賓語前置的標(biāo)志,刪去不譯。

        例3:“師道之不傳也久矣!弊g句:“從師學(xué)習(xí)的風(fēng)尚已經(jīng)很久不存在了!薄耙病睘榫渲姓Z氣助詞,起到舒緩語氣的作用,沒有實(shí)在意義。在翻譯時(shí),完全可以去掉。

        三、調(diào)

        就是調(diào)整,在翻譯文言文倒裝句時(shí),應(yīng)把古漢語倒裝句式調(diào)整為現(xiàn)代漢語句式,使之符合現(xiàn)代漢語表達(dá)習(xí)慣,才能使譯句通順。這就需要調(diào)整語句語序,大體有四種情況:

        1、前置謂語后移

        例:“甚矣!汝之不惠!笨烧{(diào)成“汝之不惠甚矣”。

        2、后置定語前移

        例:“群臣吏民,能面刺寡人之過者,受上賞!笨烧{(diào)成“能面刺寡人之過群臣吏民”。

        3、前置賓語后移

        例:“何以戰(zhàn)?”可調(diào)成“以何戰(zhàn)”。

        4、介賓短語前移!斑自揚(yáng)州!笨烧{(diào)成“自揚(yáng)州還”。

        四、留

        就是保留,凡是古今意義相同的詞、專有名詞、國號(hào)、年號(hào)、人名、物名、人名、官職、地名等,在翻譯時(shí)可保留不變。

        例:“慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡!弊g句:“慶歷四年的春天,滕子京被貶到巴陵郡做太守!薄皯c歷四年”為年號(hào),“巴陵郡”是地名,可直接保留。

        五、擴(kuò)

        就是擴(kuò)展。

        1、把文言文中的單音節(jié)詞擴(kuò)為同義的雙音節(jié)詞或多音節(jié)詞。

        例:“更若役,復(fù)若賦,則如何?”譯句:“變更你的差役,恢復(fù)你的賦稅,那么怎么樣呢?”“役”、“賦”擴(kuò)展為雙音節(jié)詞。

        2、對(duì)于一些緊縮復(fù)句或言簡義豐的句子,在翻譯時(shí),要根據(jù)句義擴(kuò)展其內(nèi)容,才能使意思表達(dá)清楚。

        例:“懷敵附遠(yuǎn),何招而不至?”譯句:“使敵人降服,讓遠(yuǎn)方的人歸附,招撫誰,誰會(huì)不來呢?”

        相關(guān)熱詞搜索:中考文言文翻譯的十大方法 中考文言文及翻譯 大言文言文翻譯

        版權(quán)所有 蒲公英文摘 smilezhuce.com