bj單身日記
發(fā)布時(shí)間:2017-02-15 來源: 日記大全 點(diǎn)擊:
bj單身日記篇一:《BJ單身日記》《傲慢與偏見》引導(dǎo)性問題
“Without question, the phenomenal success of Bridget Jones’s Diary—both novel and film—comes largely from pilfering plot and narrative strategies from a writer who knew nothing of film: Jane Austen.” As a big Jane Austen fan, Helen Fielding cheerfully admits she “pillaged her plot” from Pride and Prejudice. Try to answer one of the following questions based on the two novels/movies:
1. Is Bridget’s mother a negative or positive influence on Bridget? How has she shaped her
daughter? Please compare her with Elizabeth’s mother.
2. Is the attraction between Mr. Darcy and Elizabeth of Austin/Mark Darcy and Bridget of
Fielding credible? Is it satisfying or clichéd when he marries her/literally carries her off to bed?
3. “We’re not lonely. We have extended families in the form of networks of friends,” says Tom,
joining Sharon in deploring others’ “arrogant hand-winging about single life.” Are these “urban families” an acceptable alternative to traditional family units?
4. How much of Bridget’s identity lies in the quest for a decent relationship? And how much of
Elizabeth’s identity lies in her quest for marriage? Do you think marriage would change Bridget and Elizabeth?
bj單身日記篇二:BJ 單身日記1 文本翻譯 part 8
我們也有個(gè)好兒子,馬克
He's always made us proud...
and we couldn't be prouder of him than on this particular day...
because I'm thrilled to announce...
he has just been invited to be a senior partner...
in the firm of Abbott & Abbott in New York.
He also, incidentally...
takes with him his brilliant partner in law, Natasha.
And I don't think they'll mind, since we're amongst friends...
if I say that, someday, this remarkably clever girl...
is going to be something else in-law
我們以他為榮
今天我們更為他驕傲
因?yàn)槲液芘d奮的宣布
紐約的亞培公司
邀請(qǐng)馬克成為他們的合伙人
他也決定
請(qǐng)他美麗的拍擋 娜塔沙一起去紐約
既然大家都是朋友 我就直說吧
bj單身日記篇三:BJ 單身日記1 文本翻譯 part 4
sorry. I just can't do it.
I've got to head(來自:smilezhuce.com 蒲公英文 摘:bj單身日記) back.
Listen, if you've changed your mind, you could just say so.
如果你不喜歡我可以直說
我實(shí)在看不出會(huì)議有多重要
Because, honestly, I don't see what could be so important.
No, well, you wouldn't, would you?
'Cause you don't have the faintest idea of how much trouble the company's in.
You swan in in your short skirt and your sexy see-through blouse...
and fanny around with press releases.
This is the Americans flying in 'cause they're thinking of shutting us down...
for fuck's sake!
看不出,你當(dāng)然看不出
因?yàn)槟愀静涣私?公司有多大的危機(jī)
你每天只顧穿著短裙 透明上衣
和促銷活動(dòng)玩游戲
這次美國(guó)公司來倫敦 就是想他媽的關(guān)閉我們公司 對(duì)不起
相關(guān)熱詞搜索:單身 日記 bj bj單身日記下載 bj單身日記3
熱點(diǎn)文章閱讀