公子?jì)隷“景公之嬖妾嬰子死”閱讀答案及翻譯
發(fā)布時(shí)間:2019-02-05 來(lái)源: 散文精選 點(diǎn)擊:
閱讀下面的文言文,完成10—12題。
景公之嬖妾嬰子死,公守之,三日不食,膚著于席不去。左右以復(fù),而君無(wú)聽(tīng)焉。晏子入,復(fù)曰:“有術(shù)客與醫(yī)俱言曰:‘聞嬰子病死,愿請(qǐng)治之。’”公喜,遽起,曰:“病猶可為乎?”晏子曰:“客之道也,以為良醫(yī)也,請(qǐng)嘗試之。君請(qǐng)屏,潔沐浴飲食,間病者之宮,彼亦將有鬼神之事焉。”公曰:“諾!逼炼逶。晏子令棺人入斂,已斂,而復(fù)曰:“醫(yī)不能治病,已斂矣,不敢不以聞。”公作色不說(shuō),曰:“夫子以醫(yī)命寡人,而不使視,將斂而不以聞,吾之為君,名而已矣!标套釉唬骸熬(dú)不知死者之不可以生邪?嬰聞之,君正臣從謂之順,君僻臣從謂之逆。今君不道順而行僻,從邪者邇,導(dǎo)害者遠(yuǎn)。讒諛萌通,而賢良廢滅,是以諂諛?lè)庇陂g,邪行交于國(guó)也。昔吾先君桓公用管仲而霸,嬖乎豎刁而滅,今君薄于賢人之禮,而厚嬖妾之哀。且古圣王畜私不傷行,斂死不失愛(ài),送死不失哀。行傷則溺己,愛(ài)失則傷生,哀失則害性。是故圣王節(jié)之也。即畢斂,不留生事,棺槨衣衾,不以害生養(yǎng),哭泣處哀,不以害生道。今朽尸以留生,廣愛(ài)以傷行,修哀以害性,君之失矣。故諸侯之賓客慚入吾國(guó),本朝之臣慚守其職,崇君之行,不可以導(dǎo)民,從君之欲,不可以持國(guó)。且嬰聞之,朽而不斂,謂之僇尸,臭而不收,謂之陳胔。反明王之性,行百姓之誹,而內(nèi)嬖妾于僇胔【注】,此之為不可!惫唬骸肮讶瞬蛔R(shí),請(qǐng)因夫子而為之!标套訌(fù)曰:“國(guó)之士大夫,諸侯四鄰賓客,皆在外,君其哭而節(jié)之。”仲尼聞之曰:“星之昭昭,不若月之曀曀,小事之成,不若大事之廢,君子之非,賢于小人之是也。其晏子之謂歟!”【注】:僇胔(lù zì),侮辱尸體,這里指使尸體發(fā)臭。
(節(jié)選自《晏子春秋》)
10.對(duì)下列句中加點(diǎn)的詞的解釋,不正確的一項(xiàng)是( )
A.間病者之宮,彼亦將有鬼神之事焉 間:離開(kāi)
B.將斂而不以聞 斂:通“殮”,收殮
C.昔吾先君桓公用管仲而霸 霸:稱霸
D.請(qǐng)因夫子而為之 因:趁機(jī)
11.下列各組句中,加點(diǎn)的詞的意義和用法相同的一項(xiàng)是( )
A.聞嬰子病死,愿請(qǐng)治之 /古之圣人,其出人也遠(yuǎn)矣
B.臭而不收,謂之陳胔 /青,取之于藍(lán),而青于藍(lán)
C.今朽尸以留生 /私見(jiàn)張良,具告以事
D.愛(ài)失則傷生 /入則無(wú)法家拂士
12.把文言文閱讀材料中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。(12分)
①今君不道順而行僻,從邪者邇,導(dǎo)害者遠(yuǎn)。
譯文:
②國(guó)之士大夫,諸侯四鄰賓客,皆在外,君其哭而節(jié)之。
譯文:
③小事之成,不若大事之廢,君子之非,賢于小人之是也。
參考答案
10:D
11:B
12:(12分)①現(xiàn)在您不做順理的事,卻做邪僻的事,跟從您干乖逆事情的人您就親近,匡正您的過(guò)失的人您就疏遠(yuǎn)。
②我們的士大夫及諸侯國(guó)來(lái)的四方賓客,都等在外面,君王您哭的時(shí)候還是加以節(jié)制吧。
③做小事做成了,不如做大事做不成。君子的缺點(diǎn),勝過(guò)小人的優(yōu)點(diǎn)。
【參考譯文】
景公的寵妾嬰子死了,公守著她的尸體,一連三天不吃飯,坐在席子上不離開(kāi)。身邊的人稟報(bào)事情,景公一點(diǎn)也不聽(tīng)。晏子進(jìn)去稟告說(shuō):“有個(gè)懂道術(shù)的客人跟醫(yī)生一起到來(lái),說(shuō):‘聽(tīng)說(shuō)嬰子死了,希望允許把她治活!本肮芨吲d,趕緊起身說(shuō):“嬰子的病還可以治好嗎?”晏子說(shuō):“據(jù)客人說(shuō),他是一個(gè)高明的醫(yī)生,請(qǐng)讓他試試看。請(qǐng)您退居清潔之處,洗澡吃飯,離開(kāi)病人的宮室,他將向鬼神祈禱!本肮f(shuō):“好吧!庇谑峭顺鋈ハ丛琛j套用罟芄撞牡娜税咽w收斂起來(lái),等到收殮完了,向景公稟報(bào)說(shuō):“醫(yī)生不能治活嬰子,已經(jīng)把尸體收殮起來(lái)了,不敢不把這事告訴您讓您知道!本肮兞四樕,不高興地說(shuō):“先生您以拿醫(yī)生的話命令我,不讓我看;要收殮尸體,卻不告訴我讓我知道。我當(dāng)君主,只是徒有其名罷了!标套诱f(shuō):“您難道不知道人死不可復(fù)生嗎?我聽(tīng)說(shuō)過(guò),君主正確臣子服從叫做順從,君主邪僻臣子服從叫做乖逆,F(xiàn)在您不做順理的事,卻做邪僻的事,跟從您干乖逆事情的人您就親近,匡正您的過(guò)失的人您就疏遠(yuǎn),阿諛讒佞的人官運(yùn)亨通,賢德優(yōu)秀的人遭到廢黜,因此阿諛諂媚之徒聚集在您身邊,邪僻的行為遍布國(guó)內(nèi)。從前我們的先君桓公任用管仲,因而稱霸諸侯;寵愛(ài)豎刁,因而遭到滅亡,F(xiàn)在您對(duì)待賢德之人的禮節(jié)很輕慢,而對(duì)寵妾的哀痛卻很深切。況且,古代的圣賢君主,他們養(yǎng)活自己寵愛(ài)的人,但不妨害自己的行為;收殮死了的人,但不過(guò)分親愛(ài);為死了的人送葬,但不過(guò)分悲哀。行為受到妨害就會(huì)使自己沉溺在私欲中,過(guò)分親愛(ài)就會(huì)傷害身體,過(guò)分悲哀就會(huì)傷害本性。因此,圣賢的君主對(duì)這些都加以節(jié)制。人死了就收殮起來(lái),不保留尸體希望他復(fù)生。棺槨衣被不過(guò)分耗費(fèi),不讓這些妨害對(duì)活人的供養(yǎng)?奁в泄(jié)制,不讓它傷害了養(yǎng)生之道,F(xiàn)在您保留著快要腐爛的尸體,希望她復(fù)生。過(guò)分喜愛(ài),因而妨害了行為。哀痛不止,因而傷害了本性。您錯(cuò)了。所以,諸侯的使者以到我國(guó)來(lái)為羞慚,我們朝廷的臣子以忠于職守為羞恥。如果推崇您的行為,就不可以引導(dǎo)人民。如果滿足您的私欲,就不可以保住國(guó)家。況且我聽(tīng)說(shuō)過(guò),尸體腐爛了卻不收殮,這叫做陳列尸體。尸體腐臭了卻不收殮,這叫做陳列臭肉。景公說(shuō):“我不知道這些道理。請(qǐng)?jiān)试S我依靠先生您處置這件事!标套臃A告說(shuō):“我國(guó)的士大夫以及諸侯四鄰的賓客都在外面,您哭的時(shí)候還是加以節(jié)制吧!敝倌崧(tīng)到這件事以后,說(shuō):“星星的光明,不如月亮的陰晦。做小事做成了,不如做大事做不成。君子的缺點(diǎn),勝過(guò)小人的優(yōu)點(diǎn)。這些大概說(shuō)的就是晏子吧!”
相關(guān)熱詞搜索:“景公之嬖妾嬰子死”閱讀答案及翻譯 晏子死 景公操玉 翻譯 景公走狗死全文翻譯
熱點(diǎn)文章閱讀