东方亚洲欧a∨人在线观看|欧美亚洲日韩在线播放|日韩欧美精品一区|久久97AV综合

        溫州話難懂到什么地步 [看“鑊”字品吳越方言的古意韻味]

        發(fā)布時(shí)間:2020-02-14 來(lái)源: 散文精選 點(diǎn)擊:

          [摘要]本文通過(guò)介紹吳方言中“鑊”字的演變過(guò)程、釋義以及用法,對(duì)吳越方言的古意韻味進(jìn)行了品析。   [關(guān)鍵詞]“鑊”字;吳越方言;古意韻味   [中圖分類號(hào)]H17 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]A
          [文章編號(hào)]1007-4309(2011)01-0149-1
          
          在浙江西北部,也就是吳方言太湖片的北吳語(yǔ)片,以臨安話為代表的一派土話中,有一個(gè)正在逐漸消失的詞,原字應(yīng)是“鑊”。我們查《新華詞典》時(shí)可以查到這個(gè)字:鑊,讀作huo,有兩種釋義,一是方言鍋的意思,二是古代的一種大鍋。
          在桂馥所著的《說(shuō)文解字義證》中引用了《漢書刑法志注》“鼎大而無(wú)足日鑊”。朱駿聲的《說(shuō)文通訓(xùn)定聲》中注:“蓋大盆!薄肚皾h刑法志》中說(shuō)“有鏨(zoo)鰒抽啻亨之刑!庇纱朔N種可斷定,“鑊”在古代確是一種大鍋,而且是一種用作刑具的大鍋,大得很,可以把犯人整個(gè)身體投入其中,顏師古為《前漢刑法志》注:“鼎大無(wú)足日鑊,以鬻人也”,說(shuō)得就是這種刑具。
          在方言中,鑊指的是一種鐵制或鋁制的炊具,半個(gè)圓球形,或三分之一個(gè)球形不等的形狀,大的有直徑一米有余,小的也有一般的炒鍋大,特點(diǎn)是口大內(nèi)深,鍋底是順著圓弧的走勢(shì)的。燒柴的土灶上安的就是這種鑊,現(xiàn)如今炒制茶葉用的還是這種大鍋。
          “鑊”的歷史十分悠久,在文獻(xiàn)中可以找到很多例證,早在唐代,柳宗元《懲咎賦》中便有所提及:“進(jìn)與退吾無(wú)歸兮,干脂潤(rùn)乎鼎鑊;幸皇鑒之明宥兮,景郡印而南適!备绲膽(yīng)用在《周禮天官亨人》中就有出現(xiàn):“掌共鼎鑊!倍丸Z總是共同出現(xiàn),更證明了顏師古的無(wú)足之鼎的說(shuō)法。
          方言中與鑊相關(guān)的還有很多“周邊產(chǎn)品”,比如配合鑊使用的“鏟子”,叫做鑊鏟,而煮米飯后產(chǎn)生的鍋巴稱之為“鑊焦”,上乘的鑊焦應(yīng)該是觀之色金黃,食之香脆。
          《說(shuō)文解字》中,在金部十四畫查到鑊字,小篆寫作,從金鑊聲,釋義為也。引文中有一句:“少牢饋食禮,有羊鑊,有豕鑊,所以煮也!惫糯漓霑r(shí),多以牛羊?yàn)榧蓝Y,這里雖很罕見地用到了“豕”,但古祭祀多用整只牲畜作祭禮的,此間的豕鑊用的便應(yīng)是全豬,而這個(gè)鑊在作為炊具時(shí),能容納全豬在其中,足以見其大。在商務(wù)印書館出版的《新華詞典》中收錄了“鑊”這個(gè)詞條,釋義有兩條,其一是方言,鍋的意思;其二便注道:古代的一種大鍋。此種注解更權(quán)威地表明了一點(diǎn):方言中稱此類大鍋為“鑊”,源自于古代的大鑊。按“鑊刑”和“豕鑊”來(lái)推測(cè),指的應(yīng)是這種大鍋。
          方言中,是鑊還是鍋是根據(jù)形狀判斷的,鍋底呈現(xiàn)自然弧形的稱之鑊,有明顯的底面的或有收口的都不叫鑊,這又與《中華大字典》中附的圖不同,圖中所示的鑊有明顯收口,屬于典型的口小腹大型,這樣的形狀雖線條優(yōu)美,豐潤(rùn)飽滿,但在顯示使用中卻多有不便,僅清潔一項(xiàng),就難度頗大,不適用于日常生活。生活是最好的老師,在生活的改造下,大鍋的收口逐漸演變,成為立口,最后慢慢發(fā)展成為敞口型,也是順應(yīng)時(shí)事了。
          現(xiàn)代生活中,燃?xì)庠钪饾u取代了土灶,原本用于土灶上的“鑊”也添加了把手,順應(yīng)時(shí)代的變遷,搖身一變,輕巧靈便。燃?xì)庠钌系腻侂m然與“鑊”大不相同,但主體部分的形狀與土灶上的鍋如出一轍,所以浙北人民按習(xí)俗稱其為“煤氣灶鑊子”,而非“鍋?zhàn)印。而現(xiàn)如今,灶具的不斷創(chuàng)新發(fā)展,新型的用于煤氣灶的鍋在底面上早已不是當(dāng)初那單一的圓弧,但人民群眾習(xí)慣上仍保留了其“鑊子”的稱號(hào)。
          但是一個(gè)與時(shí)俱進(jìn)的現(xiàn)實(shí)是,越來(lái)越物質(zhì)化和渴望被城市化的人們逐漸開始排斥地道方言,將“鑊子”為代表的地道的土話看做是土的、俗的,有意識(shí)地避開這類詞;此外在城市化過(guò)程中,土灶數(shù)量銳減,真正的鑊子也失去了其主要戰(zhàn)場(chǎng),而改造過(guò)的煤氣灶鑊子,在年輕一代的口頭已進(jìn)化為鍋?zhàn)恿,或者?xì)分為炒鍋、煎鍋、蒸鍋等。
          除了土灶上的鑊子,還有一種也是鑊子,是有著兩個(gè)圓把手的,可以放在爐子上加熱,冬天用來(lái)燙火鍋,形狀與煤氣灶鑊子大致相同,只是更小了一些,可以直接端上桌,作盛湯菜的器物。其他的方言中也許有用鑊指代其他形狀的鍋的,而浙北吳方言片里,“鑊”這種鍋便是一種大鍋,最大的大到完全可以“鬻人”。
          以上是關(guān)于“鑊”的考量,通過(guò)這一番例證,希望已經(jīng)闡明了兩點(diǎn),首先,“鑊”這個(gè)方言詞承載著方言的源流所在;其次,以“鑊”字為代表的吳方言里有大量的文化沉淀。吳方言作為中國(guó)七大方言中的一支,卻是其中最復(fù)雜的一支,和粵方言不同的是,盡管吳方言使用人數(shù)多且長(zhǎng)江三角洲地區(qū)的經(jīng)濟(jì)實(shí)力也很發(fā)達(dá),但是方言內(nèi)部分支多,甚至達(dá)到了同村不同言的地步,所以生命力不甚頑強(qiáng),正逐步地消亡。越來(lái)越多的年輕一代對(duì)方言已是耳能聽口不能言,殊不知吳方言日常土話中,承載著華夏民族的古老文明。
          訓(xùn)詁學(xué)大師洪誠(chéng)先生在他的《訓(xùn)詁學(xué)》一書中,除了知識(shí)的傳授外,也注重學(xué)習(xí)研究的現(xiàn)實(shí)意義的考量,不僅要求我們剔除封建糟粕,也要求我們要具有歷史觀點(diǎn),不厚古薄今,不輕視唐以后的新詞俗語(yǔ),做系統(tǒng)的研究,并廣納百家之言,從漢語(yǔ)實(shí)際出發(fā),掌握充分的資料,運(yùn)用歷史觀點(diǎn),具體問(wèn)題具體分析,精益求精,為中華的語(yǔ)言獻(xiàn)綿薄之力。而筆者作為方言區(qū)走來(lái)的漢語(yǔ)言文字學(xué)學(xué)生,衷心地希望能有更多的語(yǔ)言學(xué)者可以關(guān)注這些逐漸成為歷史的語(yǔ)言,把其中的文化沉淀挖掘出來(lái),讓方言這一“語(yǔ)言活化石”為中華古文明研究提供更多的生動(dòng)例證。
          
          [參考文獻(xiàn)]
          [1]洪誠(chéng),訓(xùn)詁學(xué)[M],南京:江蘇古籍出版社,2000
          [2]
          (東漢)許慎,說(shuō)文解字[M],北京:中國(guó)書店出版社。1989
          [3]萬(wàn)啟智等編,新法編排漢語(yǔ)詞典[M],北京:新華出版社。1985
          [4]韓作黎主編,新華詞典[M],北京:商務(wù)印書館,1980
          [5]中華小詞典[M],北京:中華書局,1985
          [6]實(shí)用大字典[M],北京:中華書局,1982

        相關(guān)熱詞搜索:古意 方言 韻味 看“鑊”字品吳越方言的古意韻味 音韻方言 出自吳越方言的漢字有哪些

        版權(quán)所有 蒲公英文摘 smilezhuce.com