張允若:關(guān)于“新聞自由”之說
發(fā)布時間:2020-06-11 來源: 散文精選 點擊:
喻權(quán)域先生的《對新聞學(xué)中一些基本問題的看法》一文(下面簡稱“喻文”),廣泛論述了我國新聞理論方面的諸多問題,表現(xiàn)了一位老新聞工作者對社會主義新聞事業(yè)的關(guān)注。他在篇首強調(diào)理論研究的邏輯性,這是很對的。筆者這幾年也深感概念不清、邏輯混亂已是當(dāng)今新聞理論研究中帶有普遍性的問題,只有下大力氣加以糾正,才能使這門學(xué)科真正走上科學(xué)的軌道。
不過,筆者在認(rèn)真拜讀喻文以后,卻又發(fā)現(xiàn)這篇文章本身就存在許多概念和邏輯問題,需要商榷。這里主要就喻文所說“‘新聞自由’之說不通”這一點,發(fā)表些看法,同朋友們共同探討。
新聞自由之說在中國的出現(xiàn)
喻文是從80年代“胡績偉鼓吹‘新聞自由’”以及當(dāng)時的學(xué)潮引出自己對新聞自由的看法的。這樣寫當(dāng)然有其特定的用意。新聞自由之說究竟哪一年在中國出現(xiàn)的,現(xiàn)在難以考證;
但是有一點倒是可以肯定的,它出現(xiàn)的時間遠(yuǎn)比80年代要早得多。
中國自有報刊以來,一切主張改革、要求進(jìn)步、宣傳革命的報刊,總是受到反動統(tǒng)治者的壓制和迫害,它們也一直在為爭取自身的自由權(quán)利而斗爭。這種斗爭,長時期間主要以言論、出版自由為口號,體現(xiàn)這種斗爭成果的某些文獻(xiàn)寫的也往往是言論、出版自由的條款。例如辛亥革命之后1912年南京臨時政府頒布的《中華民國臨時約法》規(guī)定:“人民有言論、著作、刊行及集會、結(jié)社之自由”。1945年的《國共雙方會談紀(jì)要》規(guī)定:人民應(yīng)享有“身體、信仰、言論、出版、集會、結(jié)社之自由”。
但是,從抗戰(zhàn)后期起,面對國民黨反動派的新聞統(tǒng)制政策,進(jìn)步新聞界進(jìn)一步提出了新聞自由的主張。這是因為國民黨政府表面上允許《新華日報》等進(jìn)步報刊出版,同時卻實行嚴(yán)厲的新聞檢查制度,并且不斷在新聞傳遞、報刊發(fā)行、印刷條件、物資供應(yīng)等諸多方面設(shè)置障礙,使這些獲準(zhǔn)出版的報刊仍然無法進(jìn)行正常的新聞傳播活動。1941年皖南事變爆發(fā),國民黨政府蠻橫地禁止《新華日報》披露事件真相,報紙總編章漢夫就曾為此嚴(yán)詞責(zé)問新聞檢查官:這樣做,報紙的“新聞自由權(quán)利在哪里?”[1] 抗戰(zhàn)結(jié)束后,國民黨反動派鎮(zhèn)壓民主運動,繼續(xù)實行新聞統(tǒng)制政策和新聞審查制度,“允許你出版,又不允許你有新聞自由”。于是,《新華日報》聯(lián)合重慶廣大新聞界,對國民黨當(dāng)局進(jìn)行了針鋒相對的“爭取新聞自由、反對新聞檢查”的斗爭。[2]國統(tǒng)區(qū)各地的新聞、出版、文化界紛紛響應(yīng),展開了聲勢浩大的“拒檢運動”,一度遏制了反動派的囂張氣焰。昆明文化界1945年發(fā)表的一次宣言中曾經(jīng)這樣寫道:“尊重人民的愿望,一片廢除新聞檢查的洪流,沖破了、摧毀了殘余法西斯陰影”,“爭取新聞自由、言論自由的熱潮,彌漫全國”。[3]
上述簡要的歷史回顧告訴我們,新聞自由口號的出現(xiàn)并不是偶然的,它是中國進(jìn)步新聞界、出版界反對國民黨反動當(dāng)局新聞統(tǒng)制政策長期斗爭的產(chǎn)物,它是中國人民革命斗爭中的重要政治口號之一。最晚在40年代,這一口號已經(jīng)傳遍全國,成為廣大新聞界、出版界捍衛(wèi)自身權(quán)利、爭取政治民主的重要武器。
還應(yīng)該提到的是,二次大戰(zhàn)之后國際上對于基本人權(quán)和新聞自由的提倡,也對中國新聞界產(chǎn)生了重要的影響。1948年4月聯(lián)合國召開的新聞自由會議,通過了《國際新聞自由公約草案》,同年12月聯(lián)合國大會通過了《世界人權(quán)宣言》。1946年國際新聞工作者協(xié)會(國際記協(xié))以及后來另行成立的國際新聞工作者聯(lián)合會(國際記聯(lián)),先后通過了各自的章程。上述文獻(xiàn)都有關(guān)于新聞自由的表述,這些表述當(dāng)時就在我國的新聞刊物或新聞學(xué)著作中傳布開來,新聞自由的概念也就被我國新聞界廣泛接受。
新中國成立以后,中國人民成了國家的主人,人民群眾的民主自由權(quán)利有了真正實現(xiàn)的可能。在新的社會條件下,我們的革命前輩前赴后繼、歷盡艱辛爭取得來的人民的民主自由權(quán)利,理所當(dāng)然地應(yīng)該受到珍惜、得到保障。新聞自由,如同言論、出版、集會、結(jié)社等各項民主自由權(quán)利一樣,理所當(dāng)然地要作為革命斗爭的重要成果繼承下來,并且積極付諸實踐。對于這一點,我想我國人民、我國新聞界的多數(shù)朋友,大概都不會反對的。試問誰會公然主張建立了新中國,就該把民主自由的口號拋到九霄云外、再也不許談?wù)撍兀?/p>
新聞自由之說不通嗎
對于在實際斗爭中產(chǎn)生并且已經(jīng)廣泛使用了半個多世紀(jì)的新聞自由概念,喻權(quán)域先生卻認(rèn)為是“不通”的。“不通”的主要理由是:“只有行為才有‘自由、不自由’的問題”,而“‘新聞’是名詞,不存在‘自由、不自由’的問題”。
我們知道,“新聞”是個多義詞,使用在不同的場合或不同的詞組里,會有不同的含義。對此筆者另有專文談?wù)。這里只就喻文的說法先提兩點異議:(1)在政治學(xué)范疇,自由權(quán)利既同主體的行為相關(guān),也同行為的主體相關(guān),因此,表達(dá)行為主體的名詞+自由,這樣組成的概念是常見的。諸如“黑人自由”、“婦女自由”、“人民自由”等便是。(2)從語義學(xué)的角度看,表述事物名稱的名詞同“自由”二字相連也是完全可以的。例如“人身自由”、“學(xué)術(shù)自由”、“婚姻自由”等等便是。人們從來沒有以“黑人”、“婦女”、“學(xué)術(shù)”、“婚姻”等詞是名詞為由,認(rèn)為它們“不存在自由、不自由的問題”,從而否定“黑人自由”、“婦女自由”、“學(xué)術(shù)自由”、“婚姻自由”的提法。可見喻文據(jù)以認(rèn)為“新聞自由之說不通”的理由是站不住腳的。
事實上,喻文一邊以“新聞是名詞”為由反對新聞自由概念,一邊卻又不斷地使用種種“名詞+自由”的提法,短短幾百字內(nèi)充滿了自相矛盾之處。喻文引用了美國憲法修正案的原文以說明“言論、出版自由的由來”,那末請問freedom of speech,or of the press,這里的speech、the press,是不是名詞?喻文引用了1946年聯(lián)合國文件中的freedom of information,這里的information是不是名詞?為什么翻譯成中文時又悄悄地加上了“流通”二字成了“信息流通自由”了呢?喻文還引用了1948年聯(lián)合國發(fā)表的《世界人權(quán)宣言》的everyone has the right of opinion and expression,請問這里的opinion 和 expression不也是名詞嗎?譯成中文是“人人有主張及發(fā)表之權(quán)”,這不正說明用的是名詞其實還是在表示行為嗎?
尤其令人不解的是喻文對于the press 的解釋。喻先生應(yīng)該知道,freedom of (the)press 里邊的press是個名詞而決不是個動詞,這點并不因為譯成了“出版自由”而有所改變。喻先生還應(yīng)該知道,press 一詞直接譯為“新聞”已是十分普遍的事,諸如press communique(新聞公報)、press conference(新聞發(fā)布會)、press report(新聞報道)、press release(新聞稿)、press secretary(新聞秘書)、press censorship(新聞檢查)、the International Press Institute(國際新聞學(xué)會)等等便是。因此,人們把freedom of press譯為“新聞自由”也是完全正常的、順理成章的。再說,the press 用于泛指大眾傳播媒介和大眾傳播界,遠(yuǎn)不是從1995年出版的《劍橋國際英語詞典》開始的。早在1946年美國新聞自由委員會發(fā)表著名的調(diào)查報告A Free and Responsible Press (通常譯為“自由而負(fù)責(zé)的新聞事業(yè)”)時,就明白聲稱報告中的press一詞是指包括廣播、報紙、電影、雜志、書籍在內(nèi)的所有大眾傳播媒介。[4]1956年,施拉姆等人出版The Four Theories on the Press時,進(jìn)一步肯定了這一說法。[5]所以,實際情況并不是喻文所說的“原有的出版(press)和出版自由(freedom of press)已不能涵蓋”(事實上人家仍然到處在用freedom of press,他們照樣“涵蓋”得好好的),只不過是喻文作者沒有正確理解press的真實含義、或者說是只知固守它的舊義罷了。
新聞自由概念的實際含義
喻權(quán)域先生認(rèn)為新聞自由之說“不通”還有第二點理由,這就是不符合他對“新聞這個名詞”三種含義的解釋。
他所說的新聞的“第一層涵意——‘新近發(fā)生或變動的事實’”,實際上是他對新聞概念所下的定義。關(guān)于新聞定義問題,本人已有專文論述,此處不贅。[6]這里只想指出一點:喻文所定義的“新聞”,實際上不是新聞學(xué)意義上的新聞,不是傳播領(lǐng)域中輾轉(zhuǎn)相傳的新聞;
它所定義的實際上是“新聞事實”而已。新聞事實和新聞是兩個不同的概念。前者屬于客觀世界的范疇。后者屬于主觀世界的范疇,它是人們對新聞事實所作的認(rèn)知、反映和表述,從本質(zhì)上說,它是進(jìn)入人們傳播領(lǐng)域的新近發(fā)生的事實的信息。作為一種客觀存在,新聞事實當(dāng)然不存在自由、不自由的問題。豈止如此,正因為新聞事實是一種客觀存在,它也根本不可能進(jìn)入人們的傳播領(lǐng)域。試問新聞媒介向公眾報道了克林頓緋聞案,客觀存在的克林頓、萊溫斯基以及他們之間的種種隱密關(guān)系有沒有跑到媒介上來呢?
喻文所說的新聞的“第二層涵意”是“新聞稿、新聞報道”。據(jù)他說有了“言論自由”,就不必再提“新聞報道自由”了。這段話有兩個問題:(1)喻文不是在申述“新聞這個名詞”的涵意么?怎么搖身一變來了個“報道自由”,在這里“報道”二字難道還是名詞嗎?(2)如果一切口頭的、文字的、或是聲像方式的敘述,都可以包括在“言論自由”中的話,那么,創(chuàng)作自由、學(xué)術(shù)自由、批評自由、參政議政自由、信息流通自由、主張及發(fā)表自由等等已經(jīng)在國內(nèi)外正式文件或法律文獻(xiàn)中廣泛出現(xiàn)的自由權(quán)利的表述,豈不都可以一筆勾銷了嗎?
喻文還說“新聞這個名詞”的第三層涵意是“報紙的出版”,并據(jù)此認(rèn)為“出版自由”的提法已經(jīng)涵蓋了“新聞自由”的意思了。請注意,喻文第一節(jié)曾經(jīng)明白地說新聞的第三層涵意“是指報紙”,可是到這第十節(jié)里卻搖身一變(又一次的概念偷換)成了“報紙的出版”。漢語中的“新聞”竟然可以解釋為“報紙的出版”,我還是第一次聽說,專門去查了許多漢語詞典或新聞學(xué)詞典也未見有此一說。倒是英語press一詞除了可譯為“新聞”外,確有印刷、出版之意,喻文也許洋為中用,把press的含義借用過來了。但是這一借用卻又使自己陷入矛盾的境地:既然已經(jīng)把press和“新聞”等同起來,互相通借,為什么偏偏只許譯為“出版自由”而不能說“新聞自由”呢?
其實關(guān)于新聞自由的實際含義,國內(nèi)外新聞界早有明確的界定和相當(dāng)?shù)墓沧R,“含混不通”只是喻先生自己的感覺罷了。
早在1948年聯(lián)合國新聞自由會議(有51個國家代表團(tuán)參加,包括當(dāng)時的中國代表團(tuán))通過的《國際新聞自由公約草案》(Draft Convention of International Freepress)中,就有這樣的表述:“締約各國為了希望其人民充分得到消息的權(quán)利得以行使,希望能由新聞及意見的自由傳播而增進(jìn)其人民間的互相了解起見,已決定締結(jié)一項公約以達(dá)到這一目的!本喖s國同意“予本國人民及其它締約國之人民在本國境內(nèi)依法發(fā)表或收取各種新聞與意見之自由,不問其方式為口頭,文字,出版品,圖畫或其他合法運用之視覺或聽覺的方法”。[7]很顯然,“新聞及意見的自由傳播”,便是公約對“新聞自由”的界定。
1951年國際新聞學(xué)會(IPI)發(fā)表的文件指出,新聞自由的內(nèi)涵包含:1、采訪自由(free access of news),2、傳遞自由(free transmission of news),3、出版自由(free publication of newspaper),4、表達(dá)自由(free expression of views)。
我國解放前出版的新聞學(xué)書籍對新聞自由的概念已有明確的闡述。如1948年出版的《現(xiàn)代新聞學(xué)概論》就把其含義歸納為五項:1、采訪的自由,2、傳遞的自由,3、刊載的自由,4、批評的自由,5、發(fā)行的自由。[8]解放以后這方面的闡述就更多,新聞出版方面的權(quán)威性詞書都有新聞自由的詞條,盡管措詞不盡相同,但卻并非“含混不通”之說。例如復(fù)旦大學(xué)幾位教授編著的《新聞學(xué)詞典》的界定就相當(dāng)清楚:“搜集、發(fā)布、傳達(dá)和收受新聞的自由,(點擊此處閱讀下一頁)
包括報刊的出版自由、電臺與電視臺的播放自由、新聞采訪與報道的自由、以及發(fā)表新聞評論的自由等,是言論、出版自由在新聞領(lǐng)域的具體運用!盵9]
在筆者看來,上述種種闡述可以概括為一點,即:新聞自由是公民依法享有的新聞傳播活動的自由權(quán)利。要知道在漢語的某些固定詞組里,“新聞”二字往往用來指說“新聞傳播活動”、“新聞事業(yè)”、“新聞工作”這類宏觀概念的。譬如“新聞道德”指的是新聞傳播活動或新聞工作的道德,“新聞史”指的是新聞傳播活動或新聞事業(yè)的歷史,“新聞改革”指的是新聞事業(yè)或新聞傳播活動諸多方面的改革,等等。所以“新聞自由”里的“新聞”二字指說新聞傳播活動完全是順理成章的。新聞傳播活動包括一系列環(huán)節(jié),如新聞的采集、傳送、報道、刊播、解說、評論、接收,以及從事這些活動的新聞媒介的創(chuàng)辦、出版、運作、經(jīng)營等方面。對于這種系列完整、環(huán)節(jié)甚多的新聞傳播活動的權(quán)利規(guī)定,顯然不是“出版自由”或“言論自由”的概念所能替代或表述的。
喻文提到,新中國成立后的四部憲法,都沒有規(guī)定新聞自由的條款。這當(dāng)然是事實,但是這種情況的形成是有其歷史原因的。社會在進(jìn)步,民主在發(fā)展,過去沒有規(guī)定的東西不等于今后不可以提出、不可以補充,過去規(guī)定得比較籠統(tǒng)概括的東西不是不可以進(jìn)一步具體化、明晰化的。凡是偉人沒有說過的話一律不許說,凡是過去沒有的條文今后一律不許有,如果照此辦理,我們就不會有改革開放以來民主與法制建設(shè)的巨大進(jìn)步。喻文提到了香港回歸之前港英當(dāng)局匆忙制定的所謂《香港人權(quán)法案條例》(作者大概不會不知道港英當(dāng)局此舉的用意),可是它卻回避了莊嚴(yán)的香港特別行政區(qū)基本法,正是這個經(jīng)全國人民代表大會通過的基本法明確規(guī)定了香港公民的新聞自由權(quán)利。應(yīng)該認(rèn)為,在這一點上并不存在“一國兩制”的問題,因為我們已經(jīng)一再向全世界宣告肯定基本人權(quán)的普遍性原則。我國政府去年簽署的《公民及政治權(quán)利國際盟約》中就明確規(guī)定:“人人有發(fā)表自由之權(quán)利;
此種權(quán)利包括以語言、文字或出版物、藝術(shù)或自己選擇之其他方式,不分國界,尋求、接受及傳播各種消息及思想之自由”。[10]所謂“尋求、接受及傳播各種消息及思想之自由”不正是新聞自由的基本內(nèi)涵嗎?
對喻文邏輯的其他質(zhì)疑
除了新聞自由問題之外,筆者認(rèn)為喻文其他部分也多有概念混淆、邏輯混亂之處。這些問題實在有悖于作者自稱要重視邏輯的初衷。下面僅舉兩例(限于篇幅,暫不展開論述):
。1)喻文有很多篇幅談?wù)擖h性,可是對黨性的界定卻十分含糊。文章定義式地寫道:“黨性就是階級性、政治傾向性、政治立場、政治觀點”,這就把五個層次不同的概念全都等同起來、混作一團(tuán)了。文章對幾家報紙版面處理的有趣評述,實際上也是這種概念含混的必然結(jié)果。譬如馬尼拉英文報紙在報道謝軍參加國際象棋比賽時,照片上只見謝軍的背部,喻文說這就是西方報紙“黨性”的表現(xiàn)。可是后來謝軍奪冠在望,同樣的報紙又出現(xiàn)了謝軍的正面照片,這該如何解釋呢?這是否表明這家報紙的“黨性”來了個一百八十度的大轉(zhuǎn)彎呢?又如新疆克拉瑪依失火燒死人的消息,吉隆坡的英文報紙登在頭版頭條,華文報紙放在第三、四條的位置,文章說這都表現(xiàn)了“不同黨性”,可是這究竟表現(xiàn)了哪些不同階級或不同政黨的“黨性”呢(因為“黨性是階級性的集中表現(xiàn)”嘛)?又譬如,喻文說“對于香港傳媒來說,正確的黨性應(yīng)當(dāng)是‘愛國、愛港’”。我們知道香港報紙各有不同的政治背景,代表著不同的階級、階層、政黨,按照喻先生的說法,“愛國、愛港”便成了不同階級、不同政黨所共有的“黨性”了。如果它們在“愛國、愛港”的前提下,對某些重大問題具有不同的政治觀點、不同的政治傾向,那它們是不是仍然都有同一的“黨性”呢?如果它們對內(nèi)地某件災(zāi)害新聞的版面處理有所不同,那末,他們的“黨性”究竟是相同還是不同呢?
(2)喻文用以反駁新聞產(chǎn)品存在商品性的主要論據(jù)是美國商務(wù)部的統(tǒng)計分類,據(jù)說這項分類中把報刊、書籍、電影、電視片和錄像制品列為“勞務(wù)輸出”而不是“商品輸出”,由此證明這些信息產(chǎn)品都不是商品了。這顯然是把統(tǒng)計學(xué)上的項目名稱同經(jīng)濟(jì)學(xué)上的商品概念混為一談了。須知盡管統(tǒng)計學(xué)可以把“勞務(wù)”同“商品”作為兩個不同的立項,但在市場經(jīng)濟(jì)中,勞動力和雇傭勞動都是商品,這卻是政治經(jīng)濟(jì)學(xué)的起碼常識。此其一。其二,喻文批評別人不懂得在“商品”與“非商品”之間還有個“服務(wù)業(yè)”,可是喻文卻無法分辨在服務(wù)業(yè)中也還有商業(yè)性服務(wù)、行政性服務(wù)和公益性服務(wù)的區(qū)別。在運輸、郵電、信息、旅游、娛樂等等商業(yè)性服務(wù)活動中,服務(wù)的商品屬性是不容置疑的。馬克思在《剩余價值理論》手稿中明確指出:服務(wù)是服務(wù)勞動的產(chǎn)品,“對于提供這些服務(wù)的生產(chǎn)者來說,服務(wù)就是商品。服務(wù)有一定的使用價值(想象的或現(xiàn)實的)和一定的交換價值。”[11]馬克思還寫道:工人可以“購買以服務(wù)形式提供的商品,他的工資花在這些服務(wù)上,同他的工資花在購買其他任何商品上是沒有什么不同的。…… 例如,他可以購買醫(yī)生的服務(wù),也可以購買牧師的服務(wù),就象他可以購買面包,也可以購買燒酒一樣!盵12]其三,喻文把有償新聞泛濫的狀況歸咎于實事求是地指出新聞產(chǎn)品的商品屬性的學(xué)者,這一說法,同把當(dāng)今社會的腐敗現(xiàn)象歸因于實施了市場經(jīng)濟(jì)政策如出一轍。試問,花錢取得新聞產(chǎn)品或信息服務(wù),同花錢買發(fā)稿權(quán)、編輯權(quán)、播送權(quán)是一回事嗎?哪一位實事求是地研究新聞產(chǎn)品的商品屬性的人,是主張把新聞媒介的發(fā)稿權(quán)、編輯權(quán)、播送權(quán)當(dāng)作商品出賣去搞這種權(quán)錢交易的呢?[13]以上三則恐怕也反映了喻文在概念區(qū)分或邏輯推理上的不當(dāng)或混亂吧!
(本文發(fā)表于復(fù)旦大學(xué)出版的《新聞大學(xué)》1999年夏、秋季號,中國人民大學(xué)書
報資料中心《新聞學(xué)》1999年第3期全文轉(zhuǎn)載)
附:喻權(quán)域文章中有關(guān)“新聞自由”的段落:
80年代中期,胡績偉多次鼓吹“新聞自由”,并且發(fā)表《新聞法是新聞自由保護(hù)法》的文章。
1986年12月,上海發(fā)生大規(guī)模學(xué)潮,大學(xué)生的示威游行隊伍舉著大橫幅:“我們要新聞自由!彼麄兇髮W(xué)里有校報、校刊、廣播,政府并沒有進(jìn)行事前檢查,他們還要什么“新聞自由”呢?頭腦發(fā)熱的一些大學(xué)生擁進(jìn)上!督夥湃請蟆泛汀段膮R報》編輯部,拿出他們寫的新聞稿(贊揚他們的示威游行的新聞稿),強迫《解放日報》和《文匯報》在次日頭版頭條刊出,還不許改動。兩家報社嚴(yán)詞拒絕,批評他們侵犯報社的出版自由(批評得正確)。學(xué)生們則說,這是他們“行使公民的新聞自由權(quán)”。
“八九風(fēng)波”期間,舉著“我們要新聞自由”的牌子和橫幅游行的人更多。
這些事促使我研究“新聞自由”問題。
研究后發(fā)現(xiàn),“新聞自由”并非科學(xué)的用語,只是約定俗成的說法。關(guān)于這個問題,我另專文論述,這里只是簡單談?wù)劇?/p>
新中國成立后,先后制定過四部憲法,都只規(guī)定“公民有言論、出版、集會、結(jié)社、游行、示威•••的自由”,沒有“新聞自由”。不僅如此,從1908的清朝政府頒布“欽定憲法”開始,90年間,無論是孫中山領(lǐng)導(dǎo)制定的《中華民國臨時約法》,還是北洋軍閥、國民黨政權(quán)頒布的種種憲法,都只有“言論、出版自由”,或“言論、著述、出版自由”,沒有“新聞自由”。
為什么?因為“新聞自由”之說不通。
一、只有行為才有“自由、不自由”的問題!把哉摗薄ⅰ俺霭妗笔切袨,所以有“言論自由”、“出版自由”的要求和規(guī)定!靶侣劇笔敲~,不存在“自由、不自由”的問題!昂炔琛笔切袨椋f“喝茶自由”是通順的!安杷笔敲~,說“茶水自由”就不通了。
二、“新聞”這個名詞有三層涵意。第一層涵意——“新近發(fā)生或變動的事實”,那是客觀存在,已經(jīng)發(fā)生的事不存在“自由、不自由”問題。如果指“新聞”的第二層涵意——新聞稿、新聞報道,只能說“新聞報道自由”,而憲法中的“言論自由”,就包含了用口頭或文字報道新聞的自由。如果指“新聞”一詞的第三層涵意——報紙的出版,憲法中的“出版自由”就涵蓋了。因此,不必列個含混不通的“新聞自由”。
“二戰(zhàn)”期間,無線電廣播已很發(fā)達(dá)。“二戰(zhàn)”之后,電視迅速普及。原有的“出版”(press)和“出版自由”(freedom of press)已不能涵蓋,怎么辦?
1946年,聯(lián)合國文件用過freedom of information(信息流通自由)。1948年,聯(lián)合國發(fā)表《世界人權(quán)宣言》,改用“人人有主張及發(fā)表自由之權(quán)”(Everyone has the right of opinion and expression)。這段話現(xiàn)在通譯為“意見和發(fā)表之自由”。從那以后,聯(lián)合國文件,以及德國、西班牙、委內(nèi)瑞拉等國新制定的憲法,不再使用“言論自由”、“出版自由”的說法,改用了“意見和發(fā)表之自由”。港英當(dāng)局1991制定的《香港人權(quán)法案條例》,也不用“言論自由”、“出版自由”,而是用“意見和發(fā)表之自由”。
press(出版)不能涵蓋廣播、電視,而英、美人又習(xí)慣于用這個詞,怎么辦?最新(1995年)出版的《劍橋國際英語詞典》把press的含義加以擴大。它說寫成“The press”就包括廣播和電視。它特別強調(diào),必須加“the”才行。
。ㄝd《新聞大學(xué)》1998年冬季號)
注釋:
[1]《新華日報的回憶(續(xù)集)》,四川人民出版社1983年版,第101頁。
[2]同上,第72頁。
[3]《中國現(xiàn)代出版史料(丙編)》,中華書局1956年版,第71頁。
[4]A Free And Responsible Press,The University of Chicago Press,1947,p.v
[5]《報刊的四種理論》,新華出版社1980年版,第1頁。
[6]張允若:《關(guān)于新聞定義的思考》,《新聞記者》1998年第7期。
[7]《各國新聞出版法選輯》,人民日報出版社1981年版,第29頁。
[8]儲玉坤:《現(xiàn)代新聞學(xué)概論》,世界書局1948年版,第367頁。
[9]余家宏等:《新聞學(xué)詞典》,浙江人民出版社1988年版第72頁。
[10]《國際法資料選編》,法律出版社1982年版,第173頁。
[11]《馬克思恩格斯全集》,第26卷第一分冊,第149頁。
[12]同上,第436頁。
[13]參閱張允若《關(guān)于新聞產(chǎn)品的幾個經(jīng)濟(jì)學(xué)問題》一文,《中國廣播電視學(xué)刊》1995年第2期。
熱點文章閱讀