If如果散文
發(fā)布時間:2017-01-19 來源: 散文精選 點擊:
If如果散文篇一:羅素散文全文
Knowledge and Wisdom
Bertrand Russell
Most people would agree that, although our age far surpasses all previous ages in knowledge, there has been no correlative increase in wisdom. But agreement ceases as soon as we attempt to define `wisdom' and consider means of promoting it. I want to ask first what wisdom is, and then what can be done to teach it.
There are, I think, several factors that contribute to wisdom. Of these I should put first a sense of proportion: the capacity to take account of all the important factors in a problem and to attach to each its due weight. This has become more difficult than it used to be owing to the extent and complexity of the specialized knowledge required of various kinds of technicians. Suppose, for example, that you are engaged in research in scientific medicine. The work is difficult and is likely to absorb the whole of your intellectual energy. You have not time to consider the effect which your discoveries or inventions may have outside the field of medicine. You succeed (let us say), as modern medicine has succeeded, in enormously lowering the infant death-rate, not only in Europe and America, but also in Asia and Africa. This has the entirely unintended result of making the food supply inadequate and lowering the standard of life in the most populous parts of the world. To take an even more spectacular example, which is in everybody's mind at the present time: You study the composition of the atom from a disinterested desire for knowledge, and incidentally place in the hands of powerful lunatics the means of destroying the human
race. In such ways the pursuit of knowledge may become harmful unless it is combined with wisdom; and wisdom in the sense of comprehensive vision is not necessarily present in specialists in the pursuit of knowledge.Comprehensiveness alone, however, is not enough to constitute wisdom. There must be, also, a certain awareness of the ends of human life. This may be illustrated by the study of history. Many eminent historians have done more harm than good because they viewed facts through the distorting medium of their own passions. Hegel had a philosophy of history which did not suffer from any lack of comprehensiveness, since it started from the earliest times and continued into an indefinite future. But the chief lesson of history which he sought to inculcate was that from the year 400AD down to his own time Germany had been the most important nation and the standard-bearer of progress in the world. Perhaps one could stretch the comprehensiveness that constitutes wisdom to include not only intellect but also feeling. It is by no means uncommon to find men whose knowledge is wide but whose feelings are narrow. Such men lack what I call wisdom.
It is not only in public ways, but in private life equally, that wisdom is needed. It is needed in the choice of ends to be pursued and in emancipation from personal prejudice. Even an end which it would be noble to pursue if it were attainable may be pursued unwisely if it is inherently impossible of achievement. Many men in past ages devoted their lives to a search for the philosopher's stone and the elixir of life. No doubt, if they could have found them, they would have conferred great benefits upon mankind, but as it was their lives were wasted. To descend to less heroic matters, consider the case of two men, Mr. A and Mr. B, who hate each other and, through mutual hatred, bring each other to destruction. Suppose you go to Mr. A and say, 'Why do you hate Mr. B?' He will no doubt give you an appalling list of Mr. B's vices, partly true, partly false. And now suppose you go to Mr. B. He will give you an exactly similar list of Mr. A's vices
with an equal admixture of truth and falsehood. Suppose you now come back to Mr. A and say, 'You will be surprised to learn that Mr. B says the same things about you as you say about him', and you go to Mr. B and make a similar speech. The first effect, no doubt, will be to increase their mutual hatred, since each will be so horrified by the other's injustice. But perhaps, if you have sufficient patience and sufficient persuasiveness, you may succeed in convincing each that the other has only the normal share of human wickedness, and that their enmity is harmful to both. If you can do this, you will have instilled some fragment of wisdom.
I think the essence of wisdom is emancipation, as far as possible, from the tyranny of the here and the now. We cannot help the egoism of our senses. Sight and sound and touch are bound up with our own bodies and cannot be impersonal. Our emotions start similarly from ourselves. An infant feels hunger or discomfort, and is unaffected except by his own physical condition. Gradually with the years, his horizon widens, and, in proportion as his thoughts and feelings become less personal and less concerned with his own physical states, he achieves growing wisdom. This is of course a matter of degree. No one can view the world with complete impartiality; and if anyone could, he would hardly be able to remain alive. But it is possible to make a continual approach towards impartiality, on the one hand, by knowing things somewhat remote in time or space, and on the other hand, by giving to such things their due weight in our feelings. It is this approach towards impartiality that constitutes growth in wisdom.
Can wisdom in this sense be taught? And, if it can, should the teaching of it be one of the aims of education? I should answer both these questions in the affirmative. We are told on Sundays that we should love our neighbors as ourselves. On the other six days of the week, we are exhorted to hate. But you will remember that the precept was exemplified by saying that the Samaritan was our neighbor. We no longer have any wish to hate Samaritans and so we are apt to miss the point of the parable. If you want to get its point, you should substitute Communist or anti-Communist, as the case may be, for Samaritan. It might be objected that it is right to hate those who do harm. I do not think so. If you hate them, it is only too likely that you will become equally harmful; and it is very unlikely that you will induce them to abandon their evil ways. Hatred of evil is itself a kind of bondage to evil. The way out is through understanding, not through hate. I am not advocating non-resistance. But I am saying that resistance, if it is to be effective in preventing the spread of evil, should be combined with the greatest degree of understanding and the smallest degree of force that is compatible with the survival of the good things that we wish to preserve.
It is commonly urged that a point of view such as I have been advocating is incompatible with vigour in action. I do not think history bears out this view. Queen Elizabeth I in England and Hey IV in France lived in a world where almost everybody was fanatical, either on the Protestant or on the Catholic side. Both remained free from the errors of their time and both, by remaining free, were beneficent and certainly not ineffective. Abraham Lincoln conducted a great war without ever departing from what I have called wisdom.
I have said that in some degree wisdom can be taught. I think that this teaching should have a larger intellectual element than has been customary in what has been thought of as moral instruction. I think that the disastrous results of hatred and narrow-mindedness to those who feel them can be pointed out incidentally in the course of giving knowledge. I do not think that knowledge and morals ought to be too much separated. It is true that the kind of specialized knowledge which is required for various kinds of skill has very little to do with wisdom. But it
should be supplemented in education by wider surveys calculated to put it in its place in the total of human activities. Even the best technicians should also be good citizens; and when I say 'citizens', I mean citizens of the world and not of this or that sect or nation. With every increase of knowledge and skill, wisdom becomes more necessary, for every such increase augments our capacity of realizing our purposes, and therefore augments our capacity for evil, if our purposes are unwise. The world needs wisdom as it has never needed it before; and if knowledge continues to increase, the world will need wisdom in the future even more than it does now.
If如果散文篇二:108篇散文佳作要點筆記
《108篇散文佳作 要點筆記》
第一部分 漢譯英
1. 丑石(An Ugly Stone)
2. 匆匆(Rush)
3. 冬夜(Winter Night)
4. 互助(Helping Each Other)
5. 黃昏(Dusk)
6. 盼頭(Something to Look Forward to)
7. 媲美(Beauty)
8. 槍口(The Muzzles)
9. 鴝鵒(The Story of a Myna)
10. 銅鏡(The Bronze Mirror)
11. 學(xué)校(The College)
12. 野草(Wild Grass)
13. 種梨(Planting a Pear Tree)
14. 哀互生(Mourning for Husheng)
15. 落花生(The Peanut)
Come for a taste of
What do you say?
Thatched pavilion
To one?s great delight, father came all the same
Seek to be great or attractive
Nod one?s assent
One?s words remained vivid in my memory till this day
16. 盲演員(A Blind Actor)
動一個褲腳管有什么:I just moved the trouser legs a little.what of I t ? Irritate sb to such an extent that
Black with anger一張鐵青的臉
以…某人完全可以,sb deserves the position of …for
See to one’s safety 負責某人的安全
摔著活該:it serves you right if you stumbled on
With tears brimming yet still attractive eyes
The incident occurred during
在舞臺上表演:perform on the stage
廟小妖風大,池淺王八多:a small temple with strong evil wind
A shallow pond with many bad tortoises 跑個不出眾的演員:Play silent minor roles on the stage
老老實實改造:remoulding in real earnest
Roar with indignation at sb
Severely denounce
Set sb boiling as if salt had been poured into a pot of hot oil 反動分子:reactionary parties
低著頭:bending his head
發(fā)了青光眼:see no more because of a relapse of glaucoma
Words on the scrapes of paper
看不得:couldn’t bear to see
Art maltreat
Fumble on 伸手摸起
Abuse sth at will 隨便破壞
怎么能稱得上是……h(huán)ow can we…deserve to be referred to as
懺悔的淚水:regretful tears
他看見了,因為他沒有再說下去:yes,he did see all too clearly ,for he abruptly broke off.
It is a pity to let it go to waste like that
At the back of
Half a mu of vacant land
17. “孺子馬” (An”O(jiān)bedient Horse”)
18. 小麻雀(A Little Sparrow)
19. 雄辯癥(A Case of Eloquence)
20. 大錢餃子(A Good-luck Dumpling)
21. 荷塘月色(Moonlight over in one?s slig the Lotus Pond)
22. 黃龍奇觀(A View of Huangllong)
23. 枯葉蝴蝶(Lappet Butterfies)
24. 泡菜壇子(A pickle Pot)
25. 田水嘩啦(The Irrigation Water Came Gurgling)
26. 我若為王(If I Be King)
27. 西式幽默(Western Humour)
28. 項脊軒志(Xiangjixuan)
29. 夜間來客(A Night Visitor——A True Story about a ”Celebrity”Being Interviewed)
30. 珍禽血雉(China?s Native Pheasant)
表達法:
在 …,有一座高…米的山,是…的主峰。…東西主要出產(chǎn)在這里,故稱…:
Sth ,also known as the …,lives mostly in the …of …h(huán)igh …—the main peak of the… 秦嶺山脈:Qinling Mountain Range
向后延伸羽冠:extend backwards to form a crest
以…為主:be predominantly +adv.
分布于:usually be found in the …(換一種表達法,比live要好)
接群性較強:move in groups of 數(shù)量+n.(名詞轉(zhuǎn)譯成動詞)
每年的…時候是交配季節(jié):mating season runs from …to… ....
高山草叢:alpine meadows
因季節(jié)變化做有規(guī)律的遷移:make seasonal migration
孵化器為29天:brood for 29 days(名字轉(zhuǎn)譯成動詞)
他們的食物在夏秋是…:they feed in summer and autumn on sth.
冰雪覆蓋:be ice-bounded
以苔蘚為主:it mostly eats moss
是珍貴的…之一:be listed as a rare …under special protection
由于數(shù)量稀少,環(huán)境適應(yīng)性差:because of its scarcity and inability to adapt to new environment
詞匯:
Grass-green 仙草綠色 crest 羽冠 crimson緋紅 grayish white 灰白的
31. 常勝的歌手(A Singer Who Always Wins)
表達法:
…,就飄飄然:once one do sth,one’s head will swell.
到底賣幾分錢一斤:how much is it worth after all?
這簡直是胡鬧!:it is ridiculous!
簡直是對靈魂的腐蝕:it is nothing but the corruption of the mind! 你不信?:believe it or not ,…
扭屁股唱黃歌:sway my hips and song obscene songs
某人建議:sb comes uo with a suggestion
無價值或反價值:worthless or its negative effects
掌聲雷動:one get thunderous of applause
…怎么樣又有什么用呢?:what’s the use of ……?
群眾的眼睛是雪亮的:the audience is the best judge
心里有一桿兒稱:know how to strike a balance in the heart
出了方向性錯誤:take the wrong direction by doing sth
孤家寡人,自我欣賞:keep aloof from the masses and indulging in self-admiration
過了一陣子:some time later/after a period of time,
我確實做了。篒 did indeed!
詞匯:
Symposium 討論會 aloof冷淡、遠離的 thunderous 雷鳴般的
32. 健忘的畫眉(The Forgetful Song Thrush)
表達法:
結(jié)果沒有看到:but in vain
一會兒,一會兒:One moment…,the next….
尾巴一翹一翹:with its tail waving up and down
招人喜愛:enchanting
潔凈整齊:neat and clean
……,好看極了:……,which added to the magnificence of sth. 若與住房相似:As birdhouses go,
我主動和她打招呼:I began the dialogue
冷冷一笑:give an uncaring smile
往哪兒飛:But why should it ?
只不過是……:sth is no more than ……
散發(fā)(清香):give off the refreshing smell of sth.
我的看法:what is on my mind
在做……中,各有各的絕招:each has his tricks in doing sth.
從從容容地:at a leisurely pace
啄食:peck at the food
放了什么“迷魂藥”:what is the magic in the ……that make
詞匯:
Chirrup 吱吱喳喳 grove 小樹林 hop about跳來跳去 hook 鉤子
hibiscus馬纓花 uncaring心不在焉的 condiments 香料 carefree無憂無慮的 turn over 反復(fù)考慮
33. 可愛的南京(Nanjing the Beloved City)
表達法:
1.
2.
3.
4. 南京,有著……:Nanjing has witnessed…… 層出不窮的:continuous emergence of 風流人物:distinguished talents and noble hearts 彪炳千秋的不朽業(yè)績:monumental achievements that shone through the
ages
5. 風云人物:powerful figures
6. 仁人志士:people actuated by high ideals
7. 角逐爭雄:contend for the lead
8. 一逞豪彥:give play to their genius and virtues
9. 政治家:political leaders
10. 軍事家:military commanders
11. 文學(xué)家:men of letters
12. 建筑家:architects
13. 一圓……之夢:have one’s dream fulfilled
14. 更加令人鼓舞:even more inspiring
15. 成為真正的主人:come to be genuine masters
16. 終于:once and for all
17. 把……裝扮得面貌一新:give the old-aged town a new appearance
18. 為……諸如新的活力:infuse new vigour into
19. 通達的運輸:an efficient transportation network extending in all
directions
20. 如畫的城市建設(shè):picturesque urban construction
21. 孫中山:Dr.Sun Yat-sen father of modern China
22. 南京將來之發(fā)達無可量也: Nanjing will have a future that knows no
bounds
23. 古老又年輕的歷史文化古城:the old city with rich and celebrated past,
yet vigorous in her new youth
詞匯:
Actuate blessed billowing sagacity resplendent couplet ambience prophecy Dr.Sun Yat-sen
34. 魯迅先生記(In Memory of Mr.Lu Xun)
表達法:
1. 灰藍色:bluish gray
2. 從瓷釉而自然堆起的紋痕:a couple of ripples naturally embossed with
its own gaze
3. 瓶里種的是:planted in the tree are ……
4. 那是快近黃昏的時節(jié),而且是個冬天:it was toward evening one winter
day
5. 和……相距離著:glimmering two or three inches from the ……
6. 這花不怕凍?:it is not affected by the cold.
7. 有時……,有時……:sometimes……,other times……
8. 只有……,別人沒有……:Only……,but none of others.
9. 但是無論多么……:but no matter how ……
詞匯:
ripple emboss handle evergreen puff flick ashtray pomegranate porcelain bust trim
35. 苗族龍船節(jié)(The Miao Drangon-Boat Festival)
表達法
1. 在??的心目中:in the eye of ??
2. 將龍的圖案打制成銀飾裝點在??上:adorn ??with silver ornaments shaped like
dragons
3. 只要??:provided that ??
4. 在??心中,做??是莫大的恥辱:sb consider it a shamen (not ) to do sth.
5. 德高望重的:respected
6. 長袍馬褂:wear in a gown and a mandarin jacket
7. 腰系銀飾花帶:sb wear embroidered waistbands pinned with silver ornaments
8. 陪嫁品:dowry gifts
9. 清水江的上游:the upper reaches of the Qingshui River
10. 靠岸休息:stop alongside the riverbank
11. 岸上:on the shore
12. 討路邊飯:ask the boatman to share their food
13. 某人經(jīng)常通過??做??:雙重否定表示肯定)
14. 身著節(jié)日盛裝:in holiday dress
15. 應(yīng)著??翩翩起舞:dance to the accompaniment of ??
16. 消災(zāi)免難,百事如愿:protect one from disaster and give good luck.
詞匯:
Embroider刺繡 wave編織 trunk of?的樹干 sport(v.)以?為特色earlie r初期的,早的conscientious有責任心的 coxswain舵手
oarsmen水手 dowry嫁妝be pinned with 釘有?? bullfights斗牛 songfests 對歌(fest:集會,節(jié)日)
36. 秋天的懷念(Fond Memories of You)
表達法:
1. 北歸的雁陣:the lines of geese flying back north
2. 手邊的東西:whatever happened to be on my hand
3. 眼邊紅紅的,看著我:gaze at me with sad eyes
4. 我活著有什么勁?:what am I still living for?
5. 肝疼:with pains in the liver
6. 樹葉唰唰啦啦地飄落:rustling fall of autumn leaves
7. 忍住哭聲說:saying between subdued sobs
8. 臉上出現(xiàn)央求的神色:sad eyes in one’s haggard face silently implore
sb.
9. 就明天吧:tomorrow then
10. 哎呀,煩不煩:Oh,what a bore!
11. 她出去了,就再也沒回來:Yes,she went out,never to come back.
12. 大口的:mouthfuls of ……
13. 絕沒想到那竟是永遠的訣別:I had not ecpected it would be her departure
to eternity
14. 艱難的呼吸著:gasp her last
15. 正開得爛漫:all were in full bloom
詞匯:
Chrysanthemum菊花 haggard 憔悴的 tricycle=three-wheel 三輪車vomit 吐出
If如果散文篇三:英語散文
The smile
"I was sure that I was to be killed. I became terribly nervous. I fumbled
[1] in my pockets to see if there were any cigarettes, which had escaped[2]
their search. I found one and because of my shaking hands, I could barely get it to my lips. But I had no matches, they had taken those. "I looked through the bars at my jailer. He did not make eye contact with me. I called out to him 'Have you got a light?' He looked at me, shrugged [3]and came over to light my cigarette. "As he came close and lit the match, his eyes inadvertently locked with mine. At that moment, I smiled. I don't know why I did that. Perhaps it was nervousness, perhaps it was because, when you get very close, one to another, it is very hard not to smile. In any case, I smiled. In that instant, it was as though a spark jumped across the gap between our two hearts, our two human souls. I know he didn't want to, but my smile leaped through the bars and generated a smile on his lips, too. He lit my cigarette but stayed near, looking at me directly in the eyes and continuing to smile. "I kept smiling at him, now aware of him as a person and not just a jailer. And his looking at me seemed to have a new dimension[4] too. 'Do you have kids?' he asked. " 'Yes, here, here.' I took out my wallet and nervously fumbled for the pictures of my family. He, too, took out the pictures of his family and began to talk about his plans and hopes for them. My eyes filled with tears. I said that I feared that I'd never see my family again, never have the chance to see them grow up. Tears came to his eyes, too. "Suddenly, without another word, he unlocked my cell and silently led me out. Out of the jail, quietly and by back routes, out of the town. There, at the edge of town, he released me. And without another word, he turned back toward the town.
"My life was saved by a smile." Yes, the smile―the unaffected, unplanned, natural connection between people.. I really believe that if that part of you and that part of me could recognize each other, we wouldn't be enemies. We couldn't have hate or envy or fear.
微笑
“一想到自己明天就沒命了,不禁陷入極端的惶恐。我翻遍了口袋,終于找到一支沒被他們搜走的香煙,但我的手緊張得不停發(fā)抖,連將煙送進嘴里都成問題,而我的火柴也在搜身時被拿走了。“我透過鐵欄望著外面的警衛(wèi),他并沒有注意到我在看他,我叫了他一聲:‘能跟你借個火嗎?’他轉(zhuǎn)頭望著我,聳了聳肩,然后走了過來,點燃我的香煙!爱斔麕臀尹c火時,他的眼光無意中與我的相接觸,這時我突然沖著他微笑。我不知道自己為何有這般反應(yīng),也許是過于緊張,或者是當你如此靠近另一個人,你很難不對他微笑。不管是何理由,我對他笑了。就在這一剎那,這抹微笑如同火花般,打破了我們心靈間的隔閡。受到了我的感染,他的嘴角不自覺地也現(xiàn)出了笑容,雖然我知道他原無此意。他點完火后并沒立刻離開,兩眼盯著我瞧,臉上仍帶著微笑!拔乙惨孕θ莼貞(yīng),仿佛他是個朋友,而不是個守著我的警衛(wèi)。他看著我的眼神也少了當初的那股兇氣,‘你有小孩嗎?’他開口問道!啊校憧。’我拿出了皮夾,手忙腳亂地翻出了我的全家福照片。他也掏出了照片,并且開始講述他對家人的期望與計劃。這時我眼中充滿了淚水,我說我害怕再也見不到家人。我害怕沒機會看著孩子長大。他聽了也流下兩行眼淚!巴蝗婚g,他二話不說地打開了牢門,悄悄地帶我從后面的小路逃離了監(jiān)獄,出了小鎮(zhèn),就在小鎮(zhèn)的邊上,他放了我,之后便轉(zhuǎn)身往回走,不曾留下一句話。
“一個微笑居然能救自己一條命!薄笆堑模⑿κ侨伺c人之間最自然真摯的溝通方式。如果我們能用心靈去認識彼此,世間不會有結(jié)怨成仇的憾事;恨意、妒嫉、恐懼也會不復(fù)存在。
背景介紹:
《微笑》是法國作家安東尼·圣艾修伯里的作品,圣艾修伯里是名飛行員,二次大戰(zhàn)對抗納粹時被擊落身亡,之前他也曾參加西班牙內(nèi)戰(zhàn)打擊法西斯分子。他根據(jù)這次經(jīng)驗寫了一篇精彩的故事――《微笑》。他的代表作《小王子》是美國人都很熟悉的童話故事。
注釋:
1. fumble:我們總是能看到愛抽煙的男人在自己的身上到處摸煙的鏡頭,用動詞fumble(亂摸、摸索)來形容他們的動作是再恰當不過了;下文中提到的nervously fumbled for the pictures也是借用fumble來形容“主人公非常緊張地在錢包搜索照片”的情景;
Once upon a time there was a child ready to be born. So one day he asked God,“They tell me you are sending me to earth tomorrow but how am I going to live there being so small and helpless?”
God replied,“Among the many angels, I chose one for you. She will be waiting for you and will take care of you.”But the child wasn't sure he really wanted to go.“But tell me, here in Heaven, I don't do anything else but sing and smile, that's enough for me to be happy.”
“Your angel will sing for you and will also smile for you every day. And you will feel your angel's love and be happy.”
“And how am I going to be able to understand when people talk to me,”the child continued,“if I don't know the language that men talk?”
God patted him on the head and said,“Your angel will tell you the most beautiful and sweet words you will ever hear, and with much patience and care, your angel will teach you how to speak.”
“And what am I going to do when I want to talk to you?”
But God had an answer for that question too.“Your angel will place your hands together and will teach you how to pray.”
“I've heard that on earth there are bad men, who will protect me?”
“Your angel will defend you even if it means risking her life!”
“But I will always be sad because I will not see you anymore,”the child continued warily.
God smiled on the young one.“Your angel will always talk to you about me and will teach you the way for you to come back to me, even though I will always be next to you.”
At that moment there was much peace in Heaven, but voices from earth could already be heard. The child knew he had to start on his journey very soon. He asked God one more question, softly,“Oh God, if I am about to leave now, please tell me my angel's name.”
God touched the child on the shoulder and answered,“Your angel's name is not hard to remember. You will simply call her Mommy.”
上帝的完美安排:孩子的守護天使
從前,有個孩子馬上就要誕生了。因此有一天他問上帝:“聽說明天你就送我去人間了,但是,我這么弱小和無助,我在那兒怎么生活呢?”
上帝答道:“在眾多的天使中,我特別為你挑了一位。她會守候你、無微不至地照顧你!
小孩還是拿不準自己是否真的想去。“但是在天堂,我除了唱唱笑笑外,什么也不做。這就足以讓我感到幸福了!薄澳愕奶焓姑刻鞎䴙槟愠瑁瑸槟阄⑿。你會感受她的愛,并且因此而幸福。”
“如果我不懂人類的語言,他們對我說話時,我怎么聽得懂呢?”孩子繼續(xù)問道。
上帝輕輕地拍了一下孩子的腦袋說:“你的天使會對你說最最美麗、最最動聽的話語,而這些都是你從未聽過的。她會不厭其煩地教你說話!
“如果我想與你說話怎么辦?”
上帝胸有成竹地回答:“你的天使會將你的雙手合攏,教你如何祈禱!
“聽說塵世有很多壞蛋,誰來保護我呢?”
“即使冒著生命危險,你的天使也會保護你的。”
“但是見不到你,我會難過的!毙『⑿⌒囊硪碚f道。
聽到這兒,上帝對著小孩笑了!氨M管我會一直陪伴你左右,你的天使仍會提起我,教你重返天堂之路!
此時,天堂一片寧靜,凡間的聲音已可聽到,小孩明白自己得趕緊上路了。他又輕聲問了最后一個問題,“哦,上帝,假如我現(xiàn)在就出發(fā),請你告訴我,我的天使叫什么名字!
上帝把手放在小孩的肩上,答道:“你的天使的名字很容易記住,你就叫她——媽媽!
Once there was a King and a Queen. For many years they had wanted a child, and no child had come to them.
Then the Queen had a child. It was a girl. The King was very glad.
You know what a fairy is. Many fairies lived near the King's house. When the Queen's child came, the King went to all the fairies and said, "The Queen has a child. Do come to the house and see our new little girl." All the fairies said, "We are very glad: we will come today ." One of the fairies had gone away on a journey: she had been very far away. She had not come back when the Queen?s child came. When she came back, one of the fairies said to her,"The Queen has a child, and the King came to us and said, "Come and see our new little girl. "" But this fairy was a bad fairy; the bad fairy said, "The King went to all of you: why did he not come to me? I shall go and see the King?s child; but I shall give her some bad thing."
All the good fairies went to the King?s house, and saw the little girl; and they all gave her some good thing. One said, "I give her this good thing: she shall have riches." One fairy said, "I give her this good thing; she shall become a brave woman." One said, "I give her this good thing: she shall become a good woman." All gave some good thing.
Then there came the bad fairy. She said, "The King went to all the fairies but he did not come to me, so I shall give the child some bad thing. She will have riches; she will become brave; she will become good. But, when she is a woman, she will prick her hand with a needle, and die."
The poor Queen did not know what to do. The King said to the good fairies, "The poor girl shall not die. Can you not help me? Say that she shall not die!" The good fairies said, " We cannot help you. What the bad fairy has said will come.Your child will prick her hand with a needle; but she shall not die. She shall sleep for many years. Then a king?s son shall come and kiss her. And she will awake. He shall wake her with a kiss." Then the fairies went away.
The King sent for all his men and all the Queen?s women, and said, "Go and bring me all the needles that are in the house."
They brought all the needles that they could find, and the King took them, and threw them into a river far away.
Then he said,"See that no needle comes into this house. See that no man and no woman brings a needle near my child. I shall kill them if they do."
(一)
從前,有一位國王和一位王后,多年來他們一直希望有個小孩,但他們還是沒有孩子。
后來,王后有了一個孩子,是女孩,國王十分高興。
你知道仙女是什么。很多仙女住在王宮附近。當王后的小孩出世后,國王去告訴所有的仙女說:“王后生了一個孩子,你們一定到王宮來,看看我們剛出世的小女孩。”仙女們說:“我們很高興,今天我們一定去看看!
她們當中有一位仙女已經(jīng)出門旅行去了,她已經(jīng)到了很遠的地方。王后的小孩出世時她還沒有回來。當她回來后,一位仙女對她說:“王后生了一個女孩,國王來告訴過我們說,?來看看我們剛出世的小女孩?!
可是,這位仙女是一個壞仙女。壞仙女說:“國王來告訴你們大家,但為什么就不來告訴我呢?我一定要去看看國王的孩子,我要給她咒一些壞事。”
好的仙女們來到了王宮,見到了小女孩,她們大家都給她說了些吉利的話。一位說:“我給她這樣吉利的話:她一定會發(fā)財!币晃徽f:“我給她這樣吉利的話:她一定會成為一位勇敢的女性!币晃徽f:“我給她這樣吉利的話:她一定會成為一名好女人!贝蠹叶颊f了些吉利的話。
然后,壞仙女來到這里,她說:“國王去告訴了所有的仙女,他就是不來告訴我。所以,我要給小孩咒一些壞事。她會發(fā)財,會成為一名勇敢的女性,也會成為一名好女人。但是,當她成年后,她將用針刺破手而死去。”
可憐的王后不知道如何是好。國王對那些好仙女說:“這可憐的女孩子不能死,你們不能幫助我嗎?求你們說一聲她不會死去!” 好的仙女們說:“我們不能幫助您,壞仙女所預(yù)言的必將應(yīng)驗,你的孩子將會用針刺破手,但是,她不一定死,她要沉睡很多年。然后,有一位王子會來吻她,她將會醒來。他的吻會把她喚醒!比缓螅膳畟冏吡。
國王叫來他的所有男仆和王后的所有女仆,說:“去把房間里所有的針都給我搜羅來。”他們?nèi)グ阉心軌蛘业降尼樁寄脕砹,然后,國王拿著這些針,把它們?nèi)拥胶苓h的一條河里去了。
接著他說:“千萬注意,別讓一枚針進到這所房子里來。還要注意,誰也不準帶著針靠近我的孩子。如果他們敢這樣做,我就殺了他們!盩he little child grew up in the King?s house. She became a Princess. The Princess wanted to see all that she could. She wanted to know what the men were doing in the garden. She wanted to know the names of all the flowers and of all the trees. She said to the men
in the King?s garden, "What is the name of this flower? What is the name of this tree?" In the house she wanted to see all that there was to see.
She wanted to know how many rooms there were in the King?s house, and who lived in all the rooms. So she went into one room, and then into another room, and then into another. She went into big rooms and little rooms, and very little rooms. Then she said,"I have been to all the rooms in the house." But there was one room where she had not gone.
As she went on, she came to a new room. It was a little room very far away from all the other rooms. The door of the room was shut. The Princess wanted to go in and see what was in this room. She called, "Open the door!" But no one came. She called once. She called twice; then the door was opened. The Princess went into the room: and there she saw a very old woman.
The old woman was sitting near a table. On the table there was some cloth. The old woman had some cloth in one hand, and in the other hand she had a needle.
The Princess said,"What are you doing?"
"I am making something," said the old woman.
"What are you making?" said the Princess.
"I am making some clothes," said the old woman.
“What is that in your hand?" said the Princess.
"That is the cloth," said the old woman.
"No!" said the Princess. "What is that in your other hand?"
"That?" said the old woman. "That is a needle."
The Princess said,"Give me the ?needle?; I want to see it. I have not seen a needle. I donot know what a needle is."
The old woman said,"Have you not seen a needle? How can that be? You have seen many needles!Needles are seen in all houses." The old woman gave the needle to the Princess.
"Give me the cloth," said the Princess: ?I want to make clothes." Then the old woman gave the Princess the cloth.
The Princess pricked the cloth with the needle --but she pricked her hand. And she fell asleep!
Then all the men and the women in the house fell asleep. The King fell asleep at his table, and the Queen sitting near him fell asleep.
The man in the garden fell asleep with his axe in his hand. The man standing at the door of the house fell asleep where he stood. All were asleep.
A fairy came to the Princess. She took her and put her on a bed. Then the fairy said to the tree sand to the flowers in the garden, " Grow!" The flowers grew up, and the trees grew big. There was a wall of trees and flowers. So no one could gointo the house.
In the house the Princess slept; and the King slept, and all his men; and the Queen, and her women, slept.
(二)
小女孩在王宮里長大了,她成為一名公主。凡是能看到的東西,公主都想看看。她想知道在花園里的人正在干什么;她要知道所有的樹木和花的名字。在花園里她問花匠:“這是朵什么花?這是棵什么樹?”凡是房子里能夠見到的她都要看看。
她要知道王宮里有多少間房間,所有的房間都有誰住著,她一間接一間的進去看看,她進了大房間、小房間和很小的房間。然后,她說:“我已經(jīng)走遍了這所房子里的所有房間!钡,有一間屋子她沒有去過。
她繼續(xù)走,來到一間陌生的屋子,這間小屋子離其它房間很遠。這間屋的門關(guān)著,公主要進去看看這間屋子里有什么。她就喊:“開門!”但沒人出來,她喊了一遍后,又喊了一遍,這時門打開了,公主走進屋里,在這里她發(fā)現(xiàn)一位很老的老太太。 老太太正坐在桌子旁,桌子上有一些布,老太太一手拿著一些布,另一只手拿著一枚針。
公主問:“你在做什么?”
“我正在做活兒,”老太太說。
“你在做什么活兒?”公主問。
“我正在做衣服,”老太太說。
“你手里拿著什么?”公主問。
“那是布,”老太太說。
“不是!”公主說,“另一只手里是什么?”
“這?”老太太說,“這是一枚針!
公主說:“把?針?給我,我要看看它,我沒有見過針,不知道針是什么。”
老太太說:“你從沒有見過針?那怎么可能呢?你見過的針多著哩!家家戶戶都可以見到針!
老太太把針給了公主。
“把布給我,”公主說,“我要做衣服。”這時,老太太把布給了公主。
公主用針扎布——然而,她刺了自己的手,接著她睡過去了。
然后,房子里的男男女女都睡著了。國王趴在桌上睡著了,王后坐在他身旁睡著了。
在花園里的花匠拿著斧頭睡著了,大門旁的門房站著睡著了,所有的人都睡著了。
一位仙女來到公主面前,她抱起公主,把她放在床上。然后,仙女對花園里的樹和花說:“快長!”花兒長起來了,樹兒長大了,于是出現(xiàn)了一堵由樹和花組成的墻。這樣,沒有人能走進這所房子了。
在這所房子里,公主睡著,國王王后睡著,男仆女仆也都睡著。Many wanted to go into the house of the Sleeping Princess; but they could not go through the trees. So no one came.
Years went by, and the Princess slept. Many years went by, and men did not know what the house was and who was in it. The trees grew up; you could not see the house through the trees. Men went by the trees and did not know that there was a house there.
One day a King rode into the forest. His son was with him. The King and his men went far in front,and the King?s son could not find them. He rode on, and he came to a wall of trees and flowers. He said, "My father has gone through those trees: I will go through them and find him."
As he came to the wall of trees, it opened, and he went through. Then he saw a garden; but all the flowers had grown here and there as they wanted.
He came to a house.The door was open, a man was standing by the door asleep. the King?s son said,"What a lazy man, he sleeps standing!" He went into the house. Men sat at the table, with food in their hands, asleep.
A little boy had been reading a story: he had fallen asleep with his head on his arms. A woman had been putting on her shoes; she was asleep with one shoe on and one shoe in her hand. An old man sat with pen and paper, asleep; and the dust of years was on his paper. Near him a woman was asleep with her little child asleep in her arms.
The King?s son went from one room to another. He saw the old King asleep at his table, and near him the Queen asleep with her head in her hands. Then he came to a room where there was sunlight and flowers. The window was open and roses had grown in through the window into the room. Golden light came through the window and fell upon a bed.The Princess was on the bed. Her eyes were shut. She was asleep. The King?s son kissed her. She awoke. Then all the house awoke. The man awoke at the door. The men awoke and ate the food in their hands. The woman awoke and put on her shoe. The boy awoke and read his story. The King awoke at his table. The Queen rubbed her eyes, and said, "What were you saying, my King. I fell asleep."
The Princess was married by the King?s son, and they became King and Queen.
(三)
許多人想進入睡美人的房子,但是,人們穿不過樹墻,所以沒有一個人來過。
年復(fù)一年,公主長眠不醒。很多年過去了,人們不知道這所房子里發(fā)生了什么事情,不知道誰住在里面。樹兒長高了,你通過樹叢看不到房子,人們從樹叢旁走過,不曉得這里有一座房子。
一天,一位國王騎馬進了森林,王子也隨同他前往。國王和他的仆人在前面走得很遠(把王子拋在后面),王子找不到他們了。王子騎著騎著,來到了花樹墻前,心想:“父王已經(jīng)穿過那片樹叢,我要穿過去,找到他們。”
他走到樹墻前,樹叢打開了一條路,他穿了過去。這時,他發(fā)現(xiàn)一個花園,然而,所有的花草卻長得雜亂無章,遍地皆是。 他來到一座房子前,門開著,一個男人正站在門旁睡著,王子說:“多懶的人啊,他站著都睡著了!”他走進房屋,一些人坐在桌旁,手里拿著吃的睡著。
一個小男孩正在看書上的一個故事,他頭枕著胳膊睡著了。一位婦女正在穿鞋,她腳上穿著一只鞋,手中拿著一只鞋睡著。一位老人也坐那兒睡著,旁邊是筆和紙,而紙上都是陳年積土,他旁邊一個婦女懷抱著熟睡的孩子睡著。
王子從一間屋走到另一間屋,他發(fā)現(xiàn)以前的國王在桌旁睡著,在他身旁王后雙手抱著頭睡著。然后,他來到一間有花和有陽
熱點文章閱讀