东方亚洲欧a∨人在线观看|欧美亚洲日韩在线播放|日韩欧美精品一区|久久97AV综合

        【2018年12月英語四級翻譯真題解析:漢語演講比賽】 漢語演講比賽英語

        發(fā)布時(shí)間:2018-10-21 來源: 短文摘抄 點(diǎn)擊:

        四六級考試網(wǎng)權(quán)威發(fā)布2015年12月英語四級翻譯真題解析:漢語演講比賽,更多2015年12月英語四級翻譯真題解析相關(guān)信息請?jiān)L問大學(xué)英語四六級考試網(wǎng)。 今年在長沙舉辦了一年一度的外國人漢語演講比賽。這項(xiàng)比賽證明是促進(jìn)中國和世界其他地區(qū)文化交流的好方法。它為世界各地的年輕人提供了更好地了解中國的機(jī)會(huì)。來自87個(gè)國家共計(jì)126位選手聚集在湖南省省會(huì)參加了從7月6日到8月5日進(jìn)行的半決賽和決賽。比賽并不是唯一的活動(dòng)。選手們還有機(jī)會(huì)參觀了中國其他地區(qū)的著名景點(diǎn)和歷史名勝。
          解析:
          [今年][在長沙]舉辦了(一年一度的)[外國人]漢語演講比賽。
          此句和上篇考點(diǎn)類似,難點(diǎn)在于句子主干的尋找,“演講比賽”和“舉辦”應(yīng)轉(zhuǎn)化為被動(dòng)關(guān)系,此外,“了”字表明活動(dòng)業(yè)已完成,最好處理為完成時(shí)。
          The annual Mandarin Speech Contest for Foreigners has been held in Changsha this year.
          這項(xiàng)比賽證明是(促進(jìn)中國和世界其他地區(qū)文化交流的)好方法。
          This contest proves to be a good way to promote the cultural communication between China and other regions of the world.
          它[為世界各地的年輕人]提供了[更好地了解中國的]機(jī)會(huì)。
          It provides the youths all over the world with an opportunity to know China better.
          另外,我們發(fā)現(xiàn),前三句話主語一致,基礎(chǔ)較好的同學(xué)可考慮將三句話合并在一起:The annual Mandarin Speech Contest has been held in Changsha this year, which proves to be ... and which provides ....
          來自87個(gè)國家共計(jì)126位選手聚集在湖南省省會(huì)參加了從7月6日到8月5日進(jìn)行的半決賽和決賽。
          A total of 126 contestants from 87 countries gathered together in the capital of Hunan Province and competed in the semifinals and finals from July 6th to August 5th.

        相關(guān)熱詞搜索:2018年12月英語四級翻譯真題解析:漢語演講比賽 2015年12月份四級真題 2015年12月n1真題解析

        版權(quán)所有 蒲公英文摘 smilezhuce.com