簡(jiǎn)單英語(yǔ)故事短文
發(fā)布時(shí)間:2017-01-15 來(lái)源: 短文摘抄 點(diǎn)擊:
簡(jiǎn)單英語(yǔ)故事短文篇一:超簡(jiǎn)單的英語(yǔ)小故事
英語(yǔ)小故事
A Good Boy
Little Robert asked his mother for two cents. "What did you do with the money I gave you yesterday?"
"I gave it to a poor old woman," he answered.
"You're a good boy," said the mother proudly. "Here are two cents more. But why are you so interested in the old woman?"
"She is the one who sells the candy."
好孩子
小羅伯特向媽媽要兩分錢(qián)。
“昨天給你的錢(qián)干什么了?”
“我給了一個(gè)可憐的老太婆,”他回答說(shuō)。 “你真是個(gè)好孩子,”媽媽驕傲地說(shuō)!霸俳o你兩分錢(qián)?赡銥槭裁磳(duì)那位老太太那么感興趣呢?”
“她是個(gè)賣(mài)糖果的!
The Thirsty Pigeon口渴的鴿子
A PIGEON, oppressed by excessive thirst, saw a goblet of water painted on a signboard. Not supposing it to be only a picture, she flew towards it with a loud whir and unwittingly dashed against the signboard, jarring herself terribly. Having broken her wings by the blow, she fell to the ground, and was caught by one of the bystanders.
Zeal should not outrun discretion.
有只鴿子口渴得很難受,看見(jiàn)畫(huà)板上畫(huà)著一個(gè)水瓶,以為是真的。他立刻呼呼地猛飛過(guò) 去,不料一頭碰撞在畫(huà)板上,折斷了翅膀,摔在地上,被人輕易地捉住了。
這是說(shuō),有些人想急于得到所需的東西,一時(shí)沖動(dòng),草率從事,就會(huì)身遭不幸。 The Raven and the Swan烏鴉和天鵝
A RAVEN saw a Swan and desired to secure for himself the same beautiful plumage. Supposing that the Swan's splendid white color arose from his washing in the water in which he swam, the Raven left the altars in the neighborhood where he picked up his living, and took up residence in the lakes and pools. But cleansing his feathers as often as he would, he could not change their color, while through want of food he perished.
Change of habit cannot alter Nature.
烏鴉非常羨慕天鵝潔白的羽毛。他猜想天鵝一定是經(jīng)常洗澡,羽毛才變得如此潔白無(wú) 瑕。于是,他毅然離開(kāi)了他賴以生存的祭壇,來(lái)到江湖邊。他天天洗刷自己的羽毛,不但一 點(diǎn)都沒(méi)洗白,反而因缺少食物饑餓而死。
這故事是說(shuō),人的本性不會(huì)隨著生活方式的改變而改變。
The Goat and the Goatherd 山羊與牧羊人
A GOATHERD had sought to bring back a stray goat to his flock. He whistled and sounded his horn in vain; the straggler paid no attention to the summons. At last the Goatherd threw a stone, and breaking its horn, begged the Goat not to tell his master. The Goat replied, "Why, you silly fellow, the horn will speak though I be silent."
Do not attempt to hide things which cannot be hid.
很多山羊被牧羊人趕到羊圈里。有一只山羊不知在吃什么好東西,單獨(dú)落在后面。牧羊 人拿起一塊石頭扔了過(guò)去,正巧打斷了山羊的一只角。牧羊人嚇得請(qǐng)求山羊不要告訴主人, 山羊說(shuō):“即使我不說(shuō),又怎能隱瞞下去呢?我的角已斷了,這是十分明顯的事實(shí)!
這故事說(shuō)明,明顯的罪狀是無(wú)法隱瞞的。
The Miser守財(cái)奴
A MISER sold all that he had and bought a lump of gold, which he buried in a hole in the ground by the side of an old wall and went to look at daily. One of his workmen observed his frequent visits to the spot and decided to watch his movements. He soon discovered the secret of the hidden treasure, and digging down, came to the lump of gold, and stole it. The Miser, on his next visit, found the hole empty and began to tear his hair and to make loud lamentations. A neighbor, seeing him overcome with grief and learning the cause, said, "Pray do not grieve so; but go and take a stone, and place it in the hole, and fancy that the gold is still lying there. It will do you quite the same service; for when the gold was there, you had it not, as you did not make the slightest use of it."
有個(gè)守財(cái)奴變賣(mài)了他所有的家產(chǎn),換回了金塊,并秘密地埋在一個(gè)地方。他每天走去看 看他的寶藏。有個(gè)在附近放羊的牧人留心觀察,知道了真情,趁他走后,挖出金塊拿走了。 守財(cái)奴再來(lái)時(shí),發(fā)現(xiàn)洞中的金塊沒(méi)有了,便捶胸痛哭。有個(gè)人見(jiàn)他如此悲痛,問(wèn)明原因后, 說(shuō)道:“喂,朋友,別再難過(guò)了,那塊金子雖是你買(mǎi)來(lái)的,但并不是你真正擁有的。去拿一 塊石頭來(lái),代替金塊放在洞里,只要你心里想著那是塊金子,你就會(huì)很高興。這樣與你擁有 真正的金塊效果沒(méi)什么不同。依我之見(jiàn),你擁有那金塊時(shí),也從沒(méi)用過(guò)!
這故事說(shuō)明,一切財(cái)物如不使用等于沒(méi)有。
The Wolf and the Lamb 狼與小羊
WOLF, meeting with a Lamb astray from the fold, resolved not to lay violent hands on him, but to find some plea to justify to the Lamb the Wolf's right to eat him. He thus addressed him:"Sirrah, last year you grossly insulted me." "Indeed," bleated the Lamb in a mournful tone of voice, "I was not then born." Then said the Wolf , "You feed in my pasture." "No, good sir," replied the Lamb, "I have not yet tasted grass." Again said the Wolf, "You drink of my well." "No," exclaimed the Lamb, "I never yet drank water, for as yet my mother's milk is both food and drink to me." Upon which the Wolf seized him and ate him up, saying, "Well! I won't remain supperless, even though you refute every one of my imputations." The tyrant will always find a pretext for his tyranny.
一只小羊在河邊喝水,狼見(jiàn)到后,便想找一個(gè)名正言順的借口吃掉他。于是他跑到上游,惡狠狠地說(shuō)小羊把河水?dāng)嚋啙崃耍顾炔坏角逅。小羊回答說(shuō),他僅僅站在河邊喝水,并且又在下游,根本不可能把上游的水?dāng)嚋。狼?jiàn)此計(jì)不成,又說(shuō)道:“我父親去年被你罵過(guò)!毙⊙蛘f(shuō),那時(shí)他還沒(méi)有出生。狼對(duì)他說(shuō):“不管你怎樣辯解,反正我不會(huì)放過(guò) 你。” 這說(shuō)明,對(duì)惡人做任何正當(dāng)?shù)霓q解也是無(wú)效的。
The Bat and the Weasels蝙蝠與黃鼠狼
A BAT who fell upon the ground and was caught by a Weasel pleaded to be spared his life. The Weasel refused, saying that he was by nature the enemy of all birds. The Bat assured him that he was not a bird, but a mouse, and thus was set free. Shortly afterwards the Bat again fell to the ground and was caught by another Weasel, whom he likewise entreated not to eat him. The Weasel said that he had a special hostility to mice. The Bat assured him that he was not a mouse, but a bat, and thus a second time escaped.
It is wise to turn circumstances to good account.
蝙蝠掉落在地上,被黃鼠狼叼去,他請(qǐng)求饒命。黃鼠狼說(shuō)絕不會(huì)放過(guò)他,自己生來(lái)痛恨鳥(niǎo)類。蝙蝠說(shuō)他是老鼠,不是鳥(niǎo),便被放了。后來(lái)蝙蝠又掉落了下來(lái),被另一只黃鼠狼叼住,他再三請(qǐng)求不要吃他。這只黃鼠狼說(shuō)他恨一切鼠類。蝙蝠改口說(shuō)自己是鳥(niǎo)類,并非老 鼠,
又被放了。這樣,蝙蝠兩次改變了自己的名字,終于死里逃生。
這故事說(shuō)明,我們遇事要隨機(jī)應(yīng)變方能避免危險(xiǎn)。
The Ass and the Grasshopper 驢子與蚱蜢
AN ASS having heard some Grasshoppers chirping, was highly enchanted; and, desiring to possess the same charms of melody, demanded what sort of food they lived on to give them such beautiful voices. They replied, "The dew." The Ass resolved that he would live only upon dew, and in a short time died of hunger.
驢子聽(tīng)見(jiàn)蚱蜢唱歌,被美妙動(dòng)聽(tīng)的歌聲所打動(dòng),自己也想能發(fā)出同樣悅耳動(dòng)聽(tīng)的聲音,便 羨慕地問(wèn)他們吃些什么,才能發(fā)出如此美妙的聲音來(lái)。蚱蜢答道:“吃露水!斌H子便也只吃露水,沒(méi)多久就餓死了。
這個(gè)故事告訴人們不要企望非份之物。
The Lion and the Mouse 獅子與報(bào)恩的老鼠
A LION was awakened from sleep by a Mouse running over his face. Rising up angrily, he caught him and was about to kill him, when the Mouse piteously entreated, saying: "If you would only spare my life, I would be sure to repay your kindness." The Lion laughed and let him go. It happened shortly after this that the Lion was caught by some hunters, who bound him by strong ropes to the ground. The Mouse, recognizing his roar, came and gnawed the rope with his teeth and set him free, exclaiming:
"You ridiculed the idea of my ever being able to help you, expecting to receive from me any repayment of your favor; now you know that it is possible for even a Mouse to con benefits on a Lion."
獅子睡著了,有只老鼠跳到了他身上。獅子猛然站起來(lái),把他抓住,準(zhǔn)備吃掉。老鼠請(qǐng)求饒命,并說(shuō)如果保住性命,必將報(bào)恩,獅子輕蔑地笑了笑,便把他放走了。不久,獅子真的被老鼠救了性命。原來(lái)獅子被一個(gè)獵人抓獲,并用繩索把他捆在一棵樹(shù)上。老鼠聽(tīng)到了他 的哀嚎,走過(guò)去咬斷繩索,放走了獅子,并說(shuō):
“你當(dāng)時(shí)嘲笑我,不相信能得到我的報(bào)答,現(xiàn)在可清楚了,老鼠也能報(bào)恩! 這故事說(shuō)明,時(shí)運(yùn)交替變更,強(qiáng)者也會(huì)有需要弱者的時(shí)候。
I'm Trying to Stop It
"Boy, why have you got cotton-wool in your ear? Is it infected?"
"No, sir, but you said yesterday that everything you told me went in one ear and out the other , so I am trying to stop it."
“孩子,你為什么用棉花塞住耳朵?它感染了嗎?”
“沒(méi)有,老師。可是你昨天說(shuō)你告訴我的知識(shí)都是一個(gè)耳朵里進(jìn),一個(gè)耳朵里出,所以我要把它堵在里面!
“I'm sorry ,Madam ,but I shall have to charge you twenty dollars for pulling your boy's tooth .”
“Twenty d ollars! Why ,I understand you to say that you charged only four dollars for such work!”
“Yes ,but this youngster yelled so terribly that he scared four other patients out of the office .”
“對(duì)不起,夫人,為您孩子拔牙我要收取20美元。”
“20美元!為什么?不是說(shuō)好只要4美元!
“是的,但是你的孩子大喊大叫,把另外四個(gè)病人嚇跑了!
TWO: Teacher:We all know that beat causes an object to expand an cold cauese it to
contract. Now,can anyone give me a good example?
John:Well ,in the summer the days are long,and in the winter the days are short. 老師:我們都知道熱脹冷縮的道理,F(xiàn)在,誰(shuí)給我舉個(gè)例子?
約翰:嗯,在夏天天都長(zhǎng),在冬天天都短。
The Old Cat
An old woman had a cat. The cat was very old; she could not run quickly, and she could not bite, because she was so old. One day the old cat saw a mouse; she jumped and caught the mouse. But she could not bite it; so the mouse got out of her mouth and ran away, because the cat could not bite it.
Then the old woman became very angry because the cat had not killed the mouse. She began to hit the cat. The cat said, "Do not hit your old servant. I have worked for you for many years, and I would work for you still, but I am too old. Do not be unkind to the old, but remember what good work the old did when they were young."
【譯文】
老貓
一位老婦有只貓,這只貓很老,它跑不快了,也咬不了東西,因?yàn)樗昙o(jì)太大了。一天,老貓發(fā)現(xiàn)一只老鼠,它跳過(guò)去抓這只老鼠,然而,它咬不住這只老鼠。因此,老鼠從它的嘴邊溜掉了,因?yàn)槔县堃Р涣怂?/p>
于是,老婦很生氣,因?yàn)槔县垱](méi)有把老鼠咬死。她開(kāi)始打這只貓,貓說(shuō):“不要打你的老仆人,我已經(jīng)為你服務(wù)了很多年,而且還愿意為你效勞,但是,我實(shí)在太老了,對(duì)年紀(jì)大的不要這么無(wú)情,要記住老年人在年青時(shí)所做過(guò)的有益的事情。”
A man was going to the house of some rich person. As he went along the road, he saw a box of good apples at the side of the road. He said, "I do not want to eat those apples; for the rich man will give me much food; he will give me very nice food to eat." Then he took the apples and threw them away into the dust.
He went on and came to a river. The river had become very big; so he could not go over it. He waited for some time; then he said, "I cannot go to the rich man's house today, for I cannot get over the river."
He began to go home. He had eaten no food that day. He began to want food. He came to the apples, and he was glad to take them out of the dust and eat them.
Do not throw good things away; you may be glad to have them at some other time.
【譯文】
一個(gè)人正朝著一個(gè)富人的房子走去,當(dāng)他沿著路走時(shí),在路的一邊他發(fā)現(xiàn)一箱好蘋(píng)果,他說(shuō):“我不打算吃那些蘋(píng)果,因?yàn)楦蝗藭?huì)給我更多的食物,他會(huì)給我很好吃的東西。”然后他拿起蘋(píng)果,一把扔到土里去。
他繼續(xù)走,來(lái)到河邊,河漲水了,因此,他到不了河對(duì)岸,他等了一會(huì)兒,然后他說(shuō):“今天我去不了富人家了,因?yàn)槲也荒芏蛇^(guò)河。”
他開(kāi)始回家,那天他沒(méi)有吃東西。他就開(kāi)始去找吃的,他找到蘋(píng)果,很高興地把它們從塵土中翻出來(lái)吃了。
不要把好東西扔掉,換個(gè)時(shí)候你會(huì)覺(jué)得它們大有用處。
The City Mouse and the Country Mouse
Once there were two mice. They were friends. One mouse lived in the country; the other mouse lived in the city. After many years the Country mouse saw the City mouse; he said,
"Do come and see me at my house in the country." So the City mouse went. The City mouse said, "This food is not good, and your house is not good. Why do you live in a hole in the field? You should come and live in the city. You would live in a nice house made of stone. You would have nice food to eat. You must come and see me at my house in the city."
The Country mouse went to the house of the City mouse. It was a very good house. Nice food was set ready for them to eat. But just as they began to eat they heard a great noise. The City mouse cried, " Run! Run! The cat is coming!" They ran away quickly and hid.
After some time they came out. When they came out, the Country mouse said, "I do not like living in the city. I like living in my hole in the field. For it is nicer to be poor and happy, than to be rich and afraid."
【譯文】
城里老鼠和鄉(xiāng)下老鼠
從前,有兩只老鼠,它們是好朋友。一只老鼠居住在鄉(xiāng)村,另一只住在城里。很多年以后,鄉(xiāng)下老鼠碰到城里老鼠,它說(shuō):“你一定要來(lái)我鄉(xiāng)下的家看看!庇谑牵抢锢鲜缶腿チ。鄉(xiāng)下老鼠領(lǐng)著它到了一塊田地上它自己的家里。它把所有最精美食物都找出來(lái)給城里老鼠。城里老鼠說(shuō):“這東西不好吃,你的家也不好,你為什么住在田野的地洞里呢?你應(yīng)該搬到城里去住,你能住上用石頭造的漂亮房子,還會(huì)吃上美味佳肴,你應(yīng)該到我城里的家看看! 鄉(xiāng)下老鼠就到城里老鼠的家去。房子十分漂亮,好吃的東西也為他們擺好了。可是正當(dāng)他們要開(kāi)始吃的時(shí)候,聽(tīng)見(jiàn)很大的一陣響聲,城里的老鼠叫喊起來(lái):“快跑!快跑!貓來(lái)了!”他們飛快地跑開(kāi)躲藏起來(lái)。
過(guò)了一會(huì)兒,他們出來(lái)了。當(dāng)他們出來(lái)時(shí),鄉(xiāng)下老鼠說(shuō):“我不喜歡住在城里,我喜歡住在田野我的洞里。因?yàn)檫@樣雖然貧窮但是快樂(lè)自在,比起雖然富有卻要過(guò)著提心吊膽的生活來(lái)說(shuō),要好些。”
Teacher:Why are you late for school every morning?
Tom:Every time I come to the corner,a sign says,"School-Go slow".
老師:為什么你每天早晨都遲到?
湯姆:每當(dāng)我經(jīng)過(guò)學(xué)校的拐角處,就看見(jiàn)一個(gè)牌子上寫(xiě)著"學(xué)校----慢行".
A Good Boy
Little Robert asked his mother for two cents. "What did you do with the money I gave you yesterday?"
"I gave it to a poor old woman," he answered.
"You're a good boy," said the mother proudly. "Here are two cents more. But why are you so interested in the old woman?"
"She is the one who sells the candy."
好孩子
小羅伯特向媽媽要兩分錢(qián)。
“昨天給你的錢(qián)干什么了?”
“我給了一個(gè)可憐的老太婆,”他回答說(shuō)。 “你真是個(gè)好孩子,”媽媽驕傲地說(shuō)!霸俳o你兩分錢(qián)?赡銥槭裁磳(duì)那位老太太那么感興趣呢?”
“她是個(gè)賣(mài)糖果的!
Drunk
One day, a father and his little son were going home. At this age, the boy was interested in all kinds of things and was always asking questions. Now, he asked, "What's the meaning of the word 'Drunk', dad?" "Well, my son," his father replied, "look, there are standing two
簡(jiǎn)單英語(yǔ)故事短文篇二:8個(gè)簡(jiǎn)短英語(yǔ)小故事
1、The Thirsty Pigeon
口渴的鴿子
A PIGEON, oppressed by excessive thirst, saw a goblet of water painted on a signboard. Not supposing it to be only a picture, she flew towards it with a loud whir and unwittingly dashed against the signboard, jarring herself terribly. Having broken her wings by the blow, she fell to the ground, and was caught by one of the bystanders.
Zeal should not outrun discretion.
有只鴿子口渴得很難受,看見(jiàn)畫(huà)板上畫(huà)著一個(gè)水瓶,以為是真的。他立刻呼呼地猛飛過(guò) 去,不料一頭碰撞在畫(huà)板上,折斷了翅膀,摔在地上,被人輕易地捉住了。
這是說(shuō),有些人想急于得到所需的東西,一時(shí)沖動(dòng),草率從事,就會(huì)身遭不幸。
2、The Raven and the Swan
烏鴉和天鵝
A RAVEN saw a Swan and desired to secure for himself the same beautiful plumage. Supposing that the Swan's splendid white color arose from his washing in the water in which he swam, the Raven left the altars in the neighborhood where he picked up his living, and took up residence in the lakes and pools. But cleansing his feathers as often as he would, he could not change their color, while through want of food he perished. Change of habit cannot alter Nature.
烏鴉非常羨慕天鵝潔白的羽毛。他猜想天鵝一定是經(jīng)常洗澡,羽毛才變得如此潔白無(wú) 瑕。于是,他毅然離開(kāi)了他賴以生存的祭壇,來(lái)到江湖邊。他天天洗刷自己的羽毛,不但一 點(diǎn)都沒(méi)洗白,反而因缺少食物饑餓而死。
這故事是說(shuō),人的本性不會(huì)隨著生活方式的改變而改變。
3、The Goat and the Goatherd 山羊與牧羊人
A GOATHERD had sought to bring back a stray goat to his flock. He whistled and sounded his horn in vain; the straggler paid no attention to the summons. At last the Goatherd threw a stone, and breaking its horn, begged the Goat not to tell his master. The Goat replied, "Why, you silly fellow, the horn will speak though I be silent."
Do not attempt to hide things which cannot be hid.
很多山羊被牧羊人趕到羊圈里。有一只山羊不知在吃什么好東西,單獨(dú)落在后面。牧羊 人拿起一塊石頭扔了過(guò)去,正巧打斷了山羊的一只角。牧羊人嚇得請(qǐng)求山羊不要告訴主人, 山羊說(shuō):“即使我不說(shuō),又怎能隱瞞下去呢?我的角已斷了,這是十分明顯的事實(shí)。” 這故事說(shuō)明,明顯的罪狀是無(wú)法隱瞞的。
4、The Miser
守財(cái)奴
A MISER sold all that he had and bought a lump of gold, which he buried in a hole in the ground by the side of an old wall and went to look at daily. One of his workmen observed his frequent visits to the spot and decided to watch his movements. He soon discovered the secret of the hidden treasure, and digging down, came to the lump of gold, and stole it. The Miser, on his next visit, found the hole empty and began to tear his hair and to make loud lamentations. A neighbor, seeing him overcome with grief and learning the cause, said, "Pray do not grieve so; but go and take a stone, and place it in the hole, and fancy that the gold is still lying there. It will do you quite the same service; for when the gold was there, you had it not, as you did not make the slightest use of it."
有個(gè)守財(cái)奴變賣(mài)了他所有的家產(chǎn),換回了金塊,并秘密地埋在一個(gè)地方。他每天走去看 看他的寶藏。有個(gè)在附近放羊的牧人留心觀察,知道了真情,趁他走后,挖出金塊拿走了。 守財(cái)奴再來(lái)時(shí),發(fā)現(xiàn)洞中的金塊沒(méi)有了,便捶胸痛哭。有個(gè)人見(jiàn)他如此悲痛,問(wèn)明原因后, 說(shuō)道:“喂,朋友,別再難過(guò)了,那塊金子雖是你買(mǎi)來(lái)的,但并不是你真正擁有的。去拿一 塊石頭來(lái),代替金塊放在洞里,只要你心里想著那是塊金子,你就會(huì)很高興。這樣與你擁有 真正的金塊效果沒(méi)什么不同。依我之見(jiàn),你擁有那金塊時(shí),也從沒(méi)用過(guò)! 這故事說(shuō)明,一切財(cái)物如不使用等于沒(méi)有。
5、The Wolf and the Lamb
狼與小羊
WOLF, meeting with a Lamb astray from the fold, resolved not to lay violent hands on him, but to find some plea to justify to the Lamb the Wolf's right to eat him. He thus addressed him:"Sirrah, last year you grossly insulted me." "Indeed," bleated the Lamb in a mournful tone of voice, "I was not then born." Then said the Wolf , "You feed in my pasture." "No, good sir," replied the Lamb, "I have not yet tasted grass." Again said the Wolf, "You drink of my well. " "No," exclaimed the Lamb, "I never yet drank water, for as yet my mother's milk is both food and drink to me." Upon which the Wolf seized him and ate him up, saying, "Well! I won't remain supperless, even though you refute every one of my imputations."
The tyrant will always find a pretext for his tyranny. 一只小羊在河邊喝水,狼見(jiàn)到后,便想找一個(gè)名正言順的借口吃掉他。于是他跑到上游,惡狠狠地說(shuō)小羊把河水?dāng)嚋啙崃,使他喝不到清水。小羊回答說(shuō),他僅僅站在河邊喝水,并且又在下游,根本不可能把上游的水?dāng)嚋。狼?jiàn)此計(jì)不成,又說(shuō)道:“我父親去年被你罵過(guò)!毙⊙蛘f(shuō),那時(shí)他還沒(méi)有出生。狼對(duì)他說(shuō):“不管你怎樣辯解,反正我不會(huì)放過(guò) 你!
這說(shuō)明,對(duì)惡人做任何正當(dāng)?shù)霓q解也是無(wú)效的。
簡(jiǎn)單英語(yǔ)故事短文篇三:英語(yǔ)小故事(簡(jiǎn)單)
A fox and a goat
An unlucky fox fell into a well, It was quite deep, so he could not get out by himself.
A goat came. He asked the fox:”what are you doing? The fox said : "There will be no water, so I jumped down to get some water. Why don’t you jump down, too?" The goat jumped into the well.
But the fox jumped on the goat’s back and out of the well. "Good-bye, friend," said the fox. "Remember next time don’t trust the advice of a man in difficulties."
Thank you!
狐貍和山羊
一只不走運(yùn)的狐貍,失足掉到了井里。井很深,他無(wú)法跳出來(lái)。
一只山羊經(jīng)過(guò)這里,便問(wèn)狐貍在井下做什么。狐貍說(shuō):“哦,你沒(méi)有聽(tīng)說(shuō)嗎?這里將要大旱,因此我跳進(jìn)來(lái)取水,為什么你不下來(lái)一起喝呢?”
山羊相信了狐貍的話,就真的跳進(jìn)井里。狐貍立即跳上山羊的背,又一跳,跳上了井沿。 “再見(jiàn),朋友,”狐貍說(shuō),“記住,不要相信一個(gè)身陷麻煩的人的建議!
坐井觀天
Look at the Sky from the Bottom of a Well
There is a frog. He lives in a well and he never goes out of the well. He thinks the sky is as big as the mouth of the well.
有一只青蛙住在井底,他從來(lái)沒(méi)有去過(guò)井外面。他以為天空就和井口一樣大。
One day a crow comes to the well. He sees the frog and says, “Frog, let’s have a talk.”一天, 一只烏鴉飛到井邊,看見(jiàn)青蛙,就對(duì)它說(shuō):“青蛙,咱們聊聊吧!
Then the frog asks, “Where are you from?”
青蛙就問(wèn)他:“你從哪里來(lái)?”
“I fly from the sky,” the crow says.
“我從天上上來(lái)!睘貘f說(shuō)。
The frog feels surprised and says, “The sky is only as big as the mouth of the well. How do you fly from the sky?”
青蛙驚訝地說(shuō):“天空就只有這井口這么大,你怎么會(huì)從天上來(lái)? ”
The crow says, “The sky is very big. You always stay in the well, so you don’t know the world is big.”
烏鴉說(shuō):“天空很大。只不過(guò)你一直呆在井里,所有不知道世界很大!
The frog says, “I don’t believe.”
青蛙說(shuō):“我不相信!
But the crow says, “You can come out and have a look by yourself.”
烏鴉說(shuō):“你可以出來(lái),自己看看嘛。”
So the frog comes out from the well. He is very surprised. How big the world is!
于是青蛙來(lái)到井外。他十分驚訝,原來(lái)世界這么大!
詞義解析:
1.frog:青蛙
2.bottom:底部
3.well:井
4.mouth:口
5.crow:烏鴉
6.surprised:感到驚訝的
7.believe:相信
8.world:世界
9.go out of:從……出來(lái)
10.as…as:和……一樣
貓咪釣魚(yú)
貓咪釣魚(yú)A Cat Is Fishing
A cat goes to a river every day. He wants to go fishing. But he can’t catch any fish.
一只貓每天去河邊,他想去釣魚(yú),但是他去釣不到一條。
One day, he goes to the river as usual. Suddenly a fish comes out. He catches the fish. He is very happy. He forgets to put the fish in the basket. He dances and sings. He shouts, “I have a fish! I have a fish!” All his friends come to see him.
一天,他像往常一樣去了河邊。突然一條魚(yú)浮出了水面。他捉到了那條魚(yú)。他非常開(kāi)心。他忘記把魚(yú)放到籃子里去了。他又唱又跳,叫道:“我捉到一條魚(yú)!我捉到一條魚(yú)!”他所有的朋友都過(guò)來(lái)看。
“Where is your fish? Let us have a look at it. ” his friends say.“你的魚(yú)在哪兒?讓我們看一看。”他的朋友們說(shuō)。
“It’s there, near the bank.” the cat answers. But he can’t find the fish. When he sings and dances, the fish jumps back into the river.
“在那兒,河岸附近!必埢卮鸬馈5撬也坏侥菞l魚(yú)。當(dāng)他又唱又跳的時(shí)候,魚(yú)跳回了河里。
老鼠開(kāi)會(huì)
Belling the cat
Long ago, there was a big cat in the house. He caught many mice while they were stealing food.
One day the mice had a meeting to talk about the way to deal with their common enemy. Some said this, and some said that.
At last a young mouse got up, and said that he had a good idea.
"We could tie a bell around the neck of the cat. Then when he comes near, we can hear the sound of the bell, and run away."
Everyone approved of this proposal, but an old wise mouse got up and said, "That is all very well, but who will tie the bell to the cat?" The mice looked at each other, but nobody spoke.老鼠開(kāi)會(huì)
從前,一所房子里面有一只大貓,他抓住了很多偷東西的老鼠。
一天,老鼠在一起開(kāi)會(huì)商量如何對(duì)付他們共同的敵人。會(huì)上大家各有各的主張,最后,一只小老鼠站出來(lái)說(shuō)他有一個(gè)好主意。
“我們可以在貓的脖子上綁一個(gè)鈴鐺,那么如果他來(lái)到附近,我們聽(tīng)到鈴聲就可以馬上逃跑。”大家都贊同這個(gè)建議,這時(shí)一只聰明的老耗子站出來(lái)說(shuō):“這的確是個(gè)絕妙的主意,但是誰(shuí)來(lái)給貓的脖子上綁鈴鐺呢?”老鼠們面面相覷,誰(shuí)也沒(méi)有說(shuō)話。
寓意: 有些事情說(shuō)起來(lái)容易,做起來(lái)卻很難。
相關(guān)熱詞搜索:英語(yǔ) 短文 簡(jiǎn)單 故事 簡(jiǎn)單英語(yǔ)小短文 簡(jiǎn)單英語(yǔ)對(duì)話短文
熱點(diǎn)文章閱讀