大拿 遭遇洋人中的“中文大拿”
發(fā)布時間:2020-03-07 來源: 短文摘抄 點擊:
駐日記者有一樣好處,每年日本政府都組織外國記者和日本人一起旅游一兩次,稱為“國際交流”。去的地方不見得多有趣,但各國人混沌一團(tuán),不免弄出若干有趣的事情。 今年的旅游是到明石釣魚,一個剛認(rèn)識的“日本通”朋友也跟著同往。到了目的地,在等吃飯的功夫,走來一個大鼻子,用字正腔圓的北京話沖我們開口了:“你們是中國人嗎?你好,我是法國人,去過中國!编,了不起,雖然這年頭碰上一兩個說中國話的老外不新鮮,說得這樣出色的還真不容易。
言談間,頓時吸引了不少人圍過來。日本人里不少有能比劃兩句中文的,但多半也就是個“謝謝”、“你好”的水平,聽見他一通神侃,周圍頓時一片“死蟈矣(了不起)”、“死不拉幾(太了不起了)”的贊嘆。
法國人聽了很得意:“我還會寫中國字!” 隨即打開一個筆記本,寫下“范儒當(dāng)”3個漢字。日本人大概也沒見過會寫漢字的洋人,又是一陣鼓掌。
法國人得到鼓勵,接著賣弄,這回寫了“水滸”兩個字。我剛點頭,旁邊一個紅鼻子的日本老頭忽然用日語吵起來了:“噢,水滸、林沖、扈三娘,我知道!”然后轉(zhuǎn)身對周圍的日本朋友普及道:“水滸說的是宋朝一伙義士的故事,大英雄林沖,用的是真田幸村用的那種長矛,天下無敵!中國的皇帝沒辦法。后來林沖碰到一個美女扈三娘,兩人大戰(zhàn)三天三夜,最后林沖活捉了扈三娘,娶了她做老婆!崩项^兒說的口沫橫飛,手里一根釣魚桿比比劃劃。聽著前半段我還在微笑,聽到后邊不禁大吃一驚,正要糾正,我的“日本通”朋友忽然拉拉我的袖子,示意我別說話。法國人范儒當(dāng)張了張嘴,瞅瞅兩個中國人都沒反應(yīng),終于滿腹狐疑的閉嘴了。
隨后大伙兒進(jìn)飯館,我就問朋友:“怎么不讓我糾正呢?林沖怎么會娶扈三娘?”他苦笑一聲:“不錯,問題是日本林沖可就不是這樣了。十幾年以前日本拍了一個水滸的電視劇,比央視版的都早,那里面林沖和扈三娘就是穆桂英招親的翻版,所以日本人認(rèn)為林沖娶扈三娘是天經(jīng)地義的,你去糾正他怎么可能?那里頭武松的兵器還是武士刀呢!”
余悸未定,這時烤魚來了,大家正吃,剛吃了沒幾口,那日本紅鼻子老頭熱情地和我們打招呼,說特喜歡中國文化,又要過紙筆來,寫道“三國”。我們點點頭,說好啊好啊,三國很好的。
“三國我知道,孔明、孫尚香!崩项^兒環(huán)顧左右,沖大伙兒得意地講起來,“孔明的老婆很丑,所以看上了吳國的美女孫尚香,讓他主公劉備替他去求親,孫尚香的未婚夫是吳國大都督周瑜,所以周瑜不肯,在路上把劉備和孫尚香截住……”聽著如此新鮮的故事,我們不禁目瞪口呆。
“你不知道就不要亂說嘛!”忽然一聲怒吼,是那個法國人范儒當(dāng),臉已經(jīng)憋得跟茄子似的了。法國人舉著筆記本,在上面也寫下了“三國”兩個字,叫道:“歷史上孫尚香是劉備的老婆,孔明怎么會娶他主公的老婆呢?我也沒有聽說過孫尚香在結(jié)婚以前已經(jīng)有未婚夫,在中國的女子有未婚夫的情況下還向她求婚是非常不禮貌的,假如孫尚香的未婚夫是周瑜,她不會嫁給劉備,她會殉節(jié)。殉節(jié)你懂嗎?就是上吊、抹脖子。中國人,你們說我說的對不對?”看著這雙正義的大眼睛,紅鼻子老頭這回一直紅到腦門?晌乙稽c也沒法同情他,同時心里在想,三國、水滸在世界各國,真不知道都篡改成怎樣的情節(jié)了?
范儒當(dāng)傲然放下筆記本,又工工整整地寫下“西游記”和“紅樓夢”,說道:“這4部書,在中國叫做四大名著,就像你們?nèi)毡镜摹对词衔镎Z》一樣。我最喜歡《西游記》,和尚帶著猴子、豬和妖怪還有一條龍變的馬到印度去,印度在中國的西面,所以叫做《西游記》,對么?”
我不由得贊許點頭,日本人又一片潮涌般的“死蟈矣”、“死不拉幾”……
范儒當(dāng)忽然若有所悟:“其實呢,中國人應(yīng)該也寫一部《東游記》的,記得中國秦王朝有個將軍,渡過大海來到日本,來尋找長生不死藥。日本在中國的東面,要是他的故事寫成書,是不是該叫《東游記》?”大家紛紛贊嘆,知道這段歷史的人可是不多!
“這個將軍叫做……”范儒當(dāng)想了許久,在筆記本上寫了兩個字,對我說,“對了,是這個人!蔽倚南搿靶旄!眱蓚字不太好寫,你可不要畫蛇添足寫出什么可笑的筆劃來。
那“日本通”朋友站得靠前,一看之下,頓時面色大變,五官抽搐,強(qiáng)憋著一口氣,硬擠出一句:“對不住,我要去趟洗手間!比鐾染团堋N液芍陆舆^筆記本來細(xì)看,只見上面赫然兩個大字――“趙高”,掙扎著從牙縫里擠出一句來:“我……我也要去洗手間!”
相關(guān)熱詞搜索:大拿 洋人 中文 遭遇洋人中的“中文大拿” 遭遇洋鬼子的中文大拿 遭遇鬼子中的中文大拿
熱點文章閱讀