“殘奧會,同樣是個好機會”_殘奧會
發(fā)布時間:2020-03-22 來源: 短文摘抄 點擊:
中山千惠,一個有著可愛笑臉的19歲日本女孩。2008年,是她來到中國的第7個年頭,也是她來北京讀大學的第1個年頭,更是對她意義重大的一個年頭,因為2008年,她成為了北京奧運會志愿者。接下來,她還將繼續(xù)為殘奧會服務。
“2001年我讀初中的時候,我和家人都在廣州。當時我和媽媽在看電視,北京申辦奧運成功了。我媽媽就說,7年之后,我就上大一了,如果能考上北京的大學的話,就能在北京當奧運志愿者了。但當時我還認為那是很遙遠的事情,也許都根本不可能!敝猩角Щ菔且粋文靜的女孩,如果硬要說和奧運有一點什么關聯的話,就是喜歡看奧運會騎馬、游泳和柔道項目的比賽。“去年我考上大學來了北京之后,我就想要去當奧運的志愿者。今年4月底確定的時候,我當時就給媽媽打了電話,她特別高興,F在偶爾會有機會去‘鳥巢’看比賽,也會給媽媽發(fā)短信,她就說:‘太羨慕你了,我們的愿望你幫我們實現了!’爸媽都挺支持我的!
現在,中山已經穿上藍色的奧運志愿者服裝,志愿者崗位在奧運主新聞中心里,主要的工作都是跟媒體打交道。“我是跟著日本的媒體,主要也就是做翻譯的工作。由于語言不通,所以問題也會比較多一點。媒體那邊如果發(fā)生了什么問題,比如說門壞了、凳子壞了、上不了網等等,也都會讓我們去聯絡解決!
翻譯的工作不好做,由于文化方面的差異經常就會產生一些誤會和矛盾。“幫雙方翻譯的時候,有時候就是一個很小的誤會,但是雙方都很生氣。以我的立場來說是中立的,如果是明顯有一方錯誤的,我當然就會幫正確的一方說話。而我的身份是為日本機構服務,因此,我翻譯的時候會把日方的全部翻譯出來,但存一次中國方面的就問我:‘你到底是中國人還是日本人,是幫中國還是幫日本?’我當時就很無奈,我是想雙方都要幫,但是,如果把雙方的話都翻譯出來的話,那肯定雙方都會更生氣。所以,我有時候有些話就會故意不翻譯,也會被責問為什么不譯?這種時候自己被夾在中間就會很難受。但現在比較熟練了"就會知道什么話該翻譯,什么話不該翻譯了。”
擔當北京奧運會志愿者對于中山千惠來說,是一個很好的經歷。對她最大的鍛煉應該說是提高了跟社會人群打交道的能力!暗浆F在兩個多月的時間了,對自己的鍛煉很多。我在日本只生活到了小學畢業(yè),初中來中國之后,雖然上的是日本人學校,朋友也都還是日本人,但是跟社會上工作的日本人接觸得比較少,對敬語、禮貌語等的使用還都不是很熟悉。特別現在面對的都是地位比我高的人,為他們服務,剛開始的時候,打一個電話都會特別緊張。有一次掛完電話之后,我還一直在想,一直在嘟囔,剛剛的敬語是不是用對了?旁邊的人都在問我,‘你一直都在說什么?’我自己是學過這些,但是實際運用的話,就連日本很多剛大學畢業(yè)的人最初使用都會很緊張。還有一次是晚上發(fā)一封郵件,可能對方第二天早上才能看到,所以我不知道第一句話是要用‘晚上好’還是‘早上好’,我連這些問題都會很緊張,這個問題是我最后打電話給我爸爸才問清楚的。后來慢慢地習慣了,現在就比較清楚了。”
中山的志愿者工作越來越熟練,跟其他奧運志愿者相處下來也越來越熟絡。“剛開始,他們一聽說我是日本人,”都會說:“‘啊!你的中文說得真好!’我又說:‘我都來中國7年了!麄冇侄紩!’地回應,很有意思。剛開始相互之間的交流多是些語言和文化方面的問題,現在大家都會隨性地問:‘昨晚看的什么電視劇啊?’‘你這件可愛的衣服在哪里買的啊?’之類的問題了,和他們相處得很開心!
中山從開始報名奧運志愿者的程序一道,也報名了殘奧會志愿者!皻垔W會也是很好的機會,也能接觸到更多的人。雖然我在新聞中心可能跟殘疾運動員接觸的機會比較少,但也還是能接觸到一些,我覺得,這也是個能增加了解殘疾人的機會!蹦壳,雖然奧運會結束了,但從9月6日開始,在之后12天時間的殘奧會期間,中山將帶著她的微笑,又要開始忙碌了。
相關熱詞搜索:是個 機會 殘奧會 “殘奧會,同樣是個好機會” 回頭看同樣有機會 機會來了要抓住的句子
熱點文章閱讀