張承志:解說·信康
發(fā)布時間:2020-06-19 來源: 短文摘抄 點擊:
憶起八十年代的文學(xué)環(huán)境,不少人都會有多少的惜春感覺。時值百廢俱興,現(xiàn)代藝術(shù)如強(qiáng)勁的風(fēng),使我們都陶醉在它的沐浴之中。穿著磨破的靴子、凍疤尚未褪盡的我,那時對自己教養(yǎng)中的欠缺,有一種很強(qiáng)的補(bǔ)足愿望;氐蕉际形矣X得力氣單薄,我希望捕捉住“現(xiàn)代”,以求獲得新的坐騎。那時對形式、對手法和語言特別關(guān)心,雖然我一邊弄著也一直在琢磨:這些技術(shù)和概念的玩意究竟是不是真有意味的現(xiàn)代主義。
裹挾的時代,把我們從六十年代投入了蛻變更新的八十年代。我從一個職業(yè)牧民,變成了一個職業(yè)寫作者。
“現(xiàn)代”沖淘著那時的中國文學(xué)界。
文學(xué)領(lǐng)域,特別是小說領(lǐng)域的故作虛玄和曖昧怪奧,使我淺嘗輒止和心里疲倦。一個在北京長大的日本朋友的介紹,使我偶然碰上了岡林信康的歌曲。初聽時雖然有振聾發(fā)聵的新鮮感,但我還是沒留意,這個遭遇,對于我見識“現(xiàn)代派”有多重要。
關(guān)于日本歌手岡林信康,我已經(jīng)前后寫過四、五篇文章,還有他1991年的CI《信康》的解說詞。此外用日文發(fā)表的,還有我和他在《朝日雜志》上進(jìn)行的對談《從兩個邊境看到的文化》,以及在《早稻田文學(xué)》上發(fā)表的論文《絕望的前衛(wèi)》。我曾表示:就對岡林信康的分析介紹而言,我寫的已經(jīng)夠多了。
這一篇的前半,是基于《音樂履歷》改寫的,作于2002年。
但是在我的音樂履歷中,這一格如同學(xué)歷:一個被蒙古草原的古音涂抹過耳朵,但還不能把握它的含意的現(xiàn)代人,或許需要一個類似學(xué)院的階段。誰也不能拒絕現(xiàn)代。如果歌聲和音樂真的與人的進(jìn)步息息相關(guān),那么音樂的路上必須有一個究及現(xiàn)代的階段。
對于我,那是離經(jīng)叛道的、極其新鮮的體驗。我久久地不能分辨,它是聲音?是肉體?還是一種質(zhì)地的美?好長一段時間,我的聽覺和思路,在這些念頭中間被撕來扯去。
過分清晰的,帶著喘息和胸腔震鳴的、原樣的肉聲,給了我異樣的、首先是生理的感覺。評論家富澤一誠說,他在日比谷的“野音”聽岡林信康音樂會時,感覺像是被鐵錘猛砸著后腦。一種過度的刺激,如一陣風(fēng)般把人擄掠而去,使人完全不能抵抗。
這種嗓音當(dāng)然因人而異,不用說我們更聽膩了贗品和惡心的作假。他不同,十幾年聽著,不管我怎樣審視和挑剔,還是一次次地肯定了那一股聲音。他的音質(zhì)很難形容,哪怕在震耳欲聾的喧囂聲浪中,也藏著一絲特質(zhì)。他的聲音比常人高出一階,這不單使他在嘶吼中游刃有余,尤其在低唱時,帶有一種透明的男性質(zhì)感。
這個質(zhì)感很特別。我發(fā)現(xiàn)由于這個質(zhì)地,他和別人區(qū)別得很清楚。在錄音帶或唱片里,尤其是在音樂會的現(xiàn)場,只有那一絲本質(zhì)任他回避而不能掩飾。它時隱時現(xiàn),深藏又閃耀,如隱現(xiàn)的磁場,悄悄地抓著聽眾。是的,哪怕在他唱得最放縱最瘋的搖滾時期,那些怪誕野蠻的話語里仍然挾著一絲圣的音素,使人不斷地聯(lián)想到歌手的牧師家庭,和他唱贊美詩的童年。
與歌聲共存的,是歌唱者的臉龐。
實話說,我很驚異那些在電視上丑陋作態(tài)的人,怎么敢充當(dāng)歌手,F(xiàn)代的歌,要求著與歌手一致的形象。后來岡林信康曾經(jīng)對我開玩笑說,他可能有俄羅斯血統(tǒng)。裝幀者曾利用他的形象,在一張唱片廣告上把他畫成一個十字架上的耶穌。他有一雙低垂的眼睛,長發(fā)蓄須,在日本人中罕見而拔群。變幻燈光照射之下的他,滾燙聲浪托浮之上的他,給默默聽著的人們一個美男子的確認(rèn)。
這些是視聽中的現(xiàn)象。但是,他的特別并不在此。不消說,缺乏內(nèi)容的表層,不會達(dá)到美的境地。
從1983年開始算,我追蹤和傾聽了他二十多年。漸漸地我能夠抓住和把握那美感了。我明白了他,看見了他怎樣竭力調(diào)動自己,讓復(fù)雜的經(jīng)歷化成歌,化成詞與曲,成就自己的天賦。
他立志做一名牧師的少年時代,他練習(xí)拳擊以感受肉體痛苦的故事,他的考入同志社大學(xué)神學(xué)部又退學(xué)放棄教會的選擇,他在山谷貧民窟出賣體力、當(dāng)日雇工人的、著名的體驗,他買了一把劣質(zhì)吉他一鳴驚人的傳奇,他作為六十年代左翼青年的“民謠之神”大紅大紫的記錄以及又突然遁人鄉(xiāng)間自耕自食的行為,還有他那被人牢記不忘的名曲《山谷布魯斯》——他不僅極盡了歌星的風(fēng)流,更積蓄了寶貴的體驗。
一個時代彈指而過。
其實,如果缺乏底蘊,過了中年,明星就大多衰竭墜落了。對于藝術(shù)和思想來說,時間的含意是嚴(yán)峻的。
在日本,在六十年代的群星紛紛凋落以后,唯有他,不僅能成功地完成重返舞臺,而且還能再三地掀起波瀾、保持自己的存在價值——我想,他的異乎群類的特殊體驗,是關(guān)鍵的原因。
這種向自我強(qiáng)求力量的努力,有時甚至使人覺得難過。
1986年9月,他在和我對談時,突然說:
“……還是最近,借著老父親做手術(shù)臨死的機(jī)會,終于寫出來一首?墒墙Y(jié)果,老爺子還是沒為我死掉!”
在場的人一片轟笑。他指的是抒情的《84年冬》,一首凝視著病床上的父親的歌。日后我?guī)状沃刈x那本《朝日》,總是不由得盯住這段話,心里不是滋味。
開一代風(fēng)氣的鮑勃·迪蘭擅長的寫詩才能,在這個日本歌手身上同樣表現(xiàn)得淋漓盡致。他的詩句不定不羈,人們很難猜出他的念頭由來。這種自由的才能,在早期就已經(jīng)顯現(xiàn)!∷茉趦春荽种氐膿u滾和囈語中,突然插入非常直接的輕柔抒情。比如《たぃへし》(Ho-bitto)。他編了一個自己在“たぃへし”(咖啡館)里遇上一伙要去示威的左翼學(xué)生,由于那些女大學(xué)生嬌聲邀請,“我”決定加入他們,一塊去跟警察干。半路上碰見一個唱他的《朋友啊》(友し,此曲一度如小國際歌)的青年,捉弄了那害羞青年后繼續(xù)走。見了警察后立刻掄起武斗棒,對準(zhǔn)警察的腦門一劈而下,而同一瞬間警察也掏出了手槍。岡林信康唱得又瘋又癡,節(jié)奏快得如同快板書。兩段相接的當(dāng)兒,他居然還對唱片外的聽眾說:“您受累啦。”而“究竟武斗棒是劈開了警察的天靈蓋還是沒劈開,警察的手槍里是打出了子彈還是沒有打”,結(jié)尾句是“請聽下回分解”。
在一堆如此的亂暴合集中,他突然用單調(diào)的口琴聲和吉他和弦伴奏,唱起秋天的紅葉風(fēng)中的蘆草,敘述“姐姐已經(jīng)有了/第二個孩子。前面的小五月子/已經(jīng)成了小姐姐”——表露他的另一面,表達(dá)他比普通人更平易的感情了。
模糊的觸覺,不好概括。
那是繼草原以后,對一種語言“滋味”的又一次不確切把握。岡林信康的歌曲使我對又一種語言有了“味覺”。日語的語匯限度和曖昧、它的特用形式,使得這種語言常常含有更重的語感。岡林信康的歌詞在這一點上尤其突出;
聽眾時有因語言而導(dǎo)致的深受感染或刺激的體驗。我當(dāng)然并沒有太留意:接著蒙古草原之后,我正在雙語求學(xué)的路上增加記錄。
都是為著回避,為躲避人們要求他暴露真心的逼迫。都是依仗才能,當(dāng)然伴隨著捕捉旋律的作曲才能。藝術(shù)的殘酷,宣布著社會的殘酷。人們看似是享受藝術(shù),實際上是在享用藝術(shù)家本人。他告訴我這個道理的普遍性,即便在中國,摻著政治的刺鼻氣味,一絲絲令人心悸。
岡林信康的作曲,由于涉及的形式廣泛,其實應(yīng)該受到更充分的評價。從早期的folk song,到大潮大流中的搖滾,從電吉他和大音響效果的使用,再轉(zhuǎn)頭回到日本的演歌,最后是“嗯呀咚咚”(日本號子)。
演歌其實是“艷歌”的一個變稱,顧名思義,日本流行的大多數(shù)演歌都相當(dāng)俗氣?墒菍值膸资讌s是一派清純,作曲亦地道至極。
其中有兩首,是他為盛名經(jīng)久不衰的演歌女王美空(Hibari、云雀)寫的。但美空唱的,可能沒有岡林的男聲唱得好。美空與他的合作,大概是他的晚期軌跡中,一次刻意的明星行為。
但是,左翼之星的政治標(biāo)簽,不管他怎么撕,還是牢牢貼在他的臉上。從八十年代到九十年代,就連我這樣一個外國人,也不知幾次目睹了聽眾強(qiáng)求他重唱舊時抗議歌曲的場面。而他似乎毫無禮貌,在樂器之間和臺下的聽眾爭吵,臉上滿是不在乎的表情。我猜只有少數(shù)人才能透過那表情,看見一種受傷野獸的絕望。對政治的恐怖,居然能迅速變成對眼前觀眾、對圍繞自己的人們的恐怖——這種心理和神經(jīng)的反應(yīng),令一旁注視的觀者,驚訝不已。
當(dāng)他剛剛宣布要用類似中國“呼而嘿呀”的(嗯呀咚咚)做主旋律時,我完全沒有相信。
一般說來藝術(shù)家的諾言多不可信。你不敢斷定哪一招是真心,哪一招是花樣。即便是被環(huán)境逼迫吧,藝術(shù)家常有冷漠和狡猾的一面。
但是看來他決意已定。
每首歌,都使用最傳統(tǒng)的日本民謠號子做旋律節(jié)奏的基調(diào)。即便《雖然沒有成為詹姆斯丁》和《風(fēng)歌》那樣完全是抒情的曲目,也全都以蕭殺的竹器之聲伴奏。七十年代式的吉他獨語愈來愈少了,他放棄彈唱,放棄訴說,放棄現(xiàn)代派的炫示,把歌曲納入大鼓和竹子的敲擊。單調(diào)的劈裂聲中,隱現(xiàn)著一種冷峻。
九十年代初我們在日本重逢。
他告訴我,1984年6月9日,我在東京EggMan聽過的那場如醉如癡的演唱,是“無拳套演出”三百次實行的前奏。
我謳歌那是方向,我說只因為回到了獨自一人“無拳套”的英雄路,這個鮑勃·迪蘭的日本復(fù)制品,終于在一步之上,大大超越了鮑勃·迪蘭。那種唱,逼近了歌唱的原初,它造就岡林信康達(dá)到了一生的頂峰。
但是,岡林信康并不像我這么重視“無拳套”的意味。
整個九十年代他沒有再做改弦更張。嗯呀咚咚,已打磨得板正腔圓。
他更想正視的是現(xiàn)在。他今天對日本號子的宣傳,和昨天對“無拳套”、前天對演歌、更以前對歸回農(nóng)村的宣傳一脈相承。在日本他的聽眾已經(jīng)很少。他一度試圖接近亞洲。而亞洲是歌舞的海洋;
對他來說不僅有能力問題,常識和立場都將被嚴(yán)峻審視。
日本的同齡人。包括他如今都過了花甲之年。前些年在東京,我問過他對“以后”的考慮。他說:我除了唱什么也不會。在《風(fēng)歌》的附信中,他毫不避諱他的年齡。憶起他早期的“對人恐怖癥”和逃離演唱的“岡林蒸發(fā)事件”,我驚異他的神經(jīng),怎么今天變得如此皮實。
九十年代后期的CD《風(fēng)歌》,底色是沙啞的號子。時光流逝,他已經(jīng)能用幾首重要的“嗯呀咚咚”隨時席卷臺下聽眾,讓他們丟掉矜持加入合唱、掀起快活的氣氛,造成整晚的高潮。
流露真情的,是那首《雖然沒有成為詹姆斯丁》。
那大約是在1992年,他受了尾崎豐之死的啟發(fā),難得寫了這首堪稱真摯的自敘歌曲。
歌手尾崎豐死于年輕的二十六歲,他的歌尤其他的死贏得了成千上萬的青年。電視上接連幾天一直播著痛哭的年輕人吊唁的鏡頭。岡林信康對尾崎的死,用《雖然沒有成為詹姆斯丁》進(jìn)行了發(fā)言。詹姆斯丁(James Ding)是個流星般的演員,幾乎是與成名同時就死了,也正因為他活得短暫,他在死后就更加出名。人人都愛看他的電影,他成了年輕地走上藝術(shù)祭壇的象征。
岡林信康的那首歌在東京的首次演唱時,是在日清大廈里一個可以邊吃邊聽的場所。那時我感慨,場所再不是沖破警察維持的秩序、跳墻擠入人海、數(shù)千人共同狂吼狂歡的地方了。如今他的會場先要滿足客人的食欲,再給客人添上音樂的甜點。
一個歌手死去了
只有二十六歲那么年輕
他被人們捧上了祭壇
從此變成了詹姆斯丁
我曾被歌累得疲憊到了盡頭
一直逃到了深山野村
那年剛好也是二十六
而且至今又是二十年
記得唱到這首歌時,沒有太多的聽眾注意他的表情。隔著變幻色彩的照明,我覺得他如同一尊雕像,棱角鋒利,目光冷漠。這首歌的配樂如同竹子的鳴嘯,絲絲凄厲。在激烈蕭殺的竹木伴奏正中,他抱著吉他,反復(fù)地唱著這樣的副歌:
雖然沒有成為——詹姆斯·丁
但是能活下來,還是該說,真好
我不知道,使用著母語,對著人
唱如此坦白私人心事的歌時,歌手
的感覺會是怎樣。
但是無論心情怎樣復(fù)雜,當(dāng)時我沒有留意——《雖然沒有成為詹姆斯丁》的作曲,用的就是傳統(tǒng)的號子變調(diào)!
——這似乎暗示著號子的可能性。
像農(nóng)民號子一般躍動的、古拙單調(diào)的音樂,淹沒了吉他。一派不易形容的聲浪,使手持吉他的他,完全成了一個抽象。我想,在他僅二十幾歲的當(dāng)年,在萬眾歡呼中握緊吉他,唱著震撼了一個國度和一個時代的《我們大家所盼望的》時,形象一定就是這樣。那是偉大的六十年代藝術(shù)的形象。
他的小樂隊汗流滿面,重重地打擊著竹筒、三弦,還有震耳的大鼓。(點擊此處閱讀下一頁)
特別是竹子;
他的樂隊頭目是忠實的平野融,一個人負(fù)責(zé)編曲、旋律吉他、電子琴,以及最主要的擊竹。平野告訴過我,他把砍來的竹子挑出不同質(zhì)地的幾節(jié),制成一個打擊竹樂器。那次,當(dāng)我突然聽見一排竹筒發(fā)出的、難以名狀的凄厲傾訴時,逼人的效果,說不出來。
不易覺察地,革命的因素,在悄悄地向著——民族的因素轉(zhuǎn)變?
是這樣嗎?
大概在1992年初,我怕他的亞洲之聲會讓亞洲人聽著逆耳;
就在為他寫的CD《信康·解說》里添了一點微詞,提醒他亞洲無論西、北、中都是音樂的淵藪。后來在北京,周刊《AERA》使用了對我的采訪(部分引文),我婉轉(zhuǎn)地對他的“尋根”表示謹(jǐn)慎。在那里,我第一次用文字建議他回到依靠詩作,一把吉他的路上去!】墒浅龊跷乙饬系氖牵膽B(tài)度居然那么堅決。讀了我給《AERA》的文章后,他回信說:
“我很明白一把吉他彈唱是我的一部分才能。但是以它做為音樂活動的中心,會不會變成對尋求三十年前政治歌的人的迎合?我有這樣的恐怖心。因此,不能那樣做!
我建議的,其實是他的“無拳套演出”方式。而他早覺察到我對他政治態(tài)度的在意,因此干脆斷言——抒情與政治之間的危險聯(lián)系。
話里行間也許還有對我的、革命中國出身的顧慮。我?guī)妆榈刈x著。這封信是他一次尖銳的內(nèi)心暴露,我暗暗感到震動。
八十年代中期,他在一連幾張“成人pop”里嘲男笑女和胡涂亂抹之后,終于走上了“無拳套的演出”。
已經(jīng)不是七千人擁擠在日比谷野外音樂堂歡呼的時代了。他一把吉他,獨自一人,在各種館舍、廟宇、結(jié)婚式場、青年會、農(nóng)協(xié)、酒館飯店——發(fā)動聽眾鼓掌伴奏,讓歌聲和淋漓的汗水面對面地迎著聽眾。他的“無拳套演出”遍布日本每個角落,幾年里,一共進(jìn)行過三百多場。
他考證說,在1867年規(guī)定拳擊必須戴上皮制手套之前,拳手們是用精拳搏斗的。音樂在沒有電氣設(shè)備音響伴奏之前,歌手們也是用肉聲唱的。因此,Bare knuckle就是扔掉歌手的電拳套。放棄一切音響和工業(yè)化手段,放棄如今的“歌”已經(jīng)不敢離開的電氣化粉飾和掩護(hù),像古時精拳上陣的斗士一樣,以真的“歌”面對人們。
不用說,這樣的觀點使我贊嘆。唯有這樣的歌才是真的歌,它和我在蒙古草原心往神隨的歌一線牽連。
那是我真正明白岡林信康不同凡響的一次。他依然是前衛(wèi),又走在人們的前面。如一個暗示一樣,我覺察到我的文學(xué)也在臨近同樣的路口,我早晚也要走向類似的抉擇。
好在時間是一個耐心的解說者。
有些話,過分明說是無益的。我更偏重“無拳套演出”的本意,不過是想強(qiáng)調(diào)歌的內(nèi)容。而他堅持只走“嗯呀咚咚”一條路,宣言的也并非竹子的形式。恰恰形式是次要的;
一把吉他的自彈自唱和竹子敲響日本號子——都不是藝術(shù)的核心。他和我強(qiáng)調(diào)的,其實都是一內(nèi)容。
他一遍遍地打磨。以平野融為首的竹筒樂隊,磨合得日臻完美。在十年、又是十年、第三個十年的如水光陰中,“無拳套演出”和“嗯呀咚咚”,早已水乳交融,無你無我。他似乎搶在我之前說:形式再有迫力也不足多道,嗯呀咚咚就是我的思想。
——岡林信康追求的音樂思想,究竟是什么?
追憶起來,從1980年算起,我居然一直聽了他二十多年。我不僅珍惜,也意識到這是自己經(jīng)歷的一部分。以他為入口,我接觸了“現(xiàn)代形式”。這種學(xué)習(xí),催我總是在一個念頭上捉摸不完:究竟什么才是歌?
不用說,這對一個作家不是小事。流水般的悅耳音聲流人心里,人的內(nèi)里就不易僵老枯硬。音樂的水,直接滋養(yǎng)著我的文字。幾條小溪分別澆注,我便活在一種交響和重奏之中。
我的體驗常常被他唱出,多少次使我驚奇和感到親切。我愈來愈習(xí)慣了以他為參考,對一個蹣跚在閉塞環(huán)境的作家來說,對世界的參考極其重要;
只是大多數(shù)人都參考文字,而我喜歡聽歌。
作為一個外國人,我對岡林信康下的工夫,已使不少日本人覺得過度?墒俏蚁,他們不懂得在藝術(shù)懸崖的邊緣上站著的個人,需要的是什么。時間太久了,我自己也弄不清,到底為什么我那么長久地聽他。也許我是在通過如此一種途徑,討論思想,并尋找美感。我與他的歌討論過、比較過多次。我通過他檢討了自己的立場,也用他的歌確認(rèn)了美感。
還有,他是一個讓我理解日本的窗口。
后來孩子也開始聽他的歌了。
女兒經(jīng)常邊聽音樂邊做功課,以減輕沉重作業(yè)的壓迫。但她說:“不能一邊做作業(yè)一邊聽岡林叔叔的歌。你根本就做不下去。不用說他的詞,單說他那嗓子吧——太好聽了!”
我這才敢信任了聽覺;蛘吆⒆拥穆犛X更可靠。氣質(zhì),人的內(nèi)涵,當(dāng)然也包括思想,往往都通過詞和曲,都經(jīng)過傾訴者的喉嚨,以嗓音的語言傳達(dá)。
他的男聲獨訴,在房間里傳蕩。
又是最后扔開手里的筆,索性一聽到底。一張張唱片(后來是CD)走著曲折回轉(zhuǎn)的路,如今我抽出任何一首,都看見了他那時的形象。是的,歌子未必曲曲經(jīng)典,偶爾敗筆,甚至迷茫都確有存在;
但他堅持住了。沒有停止,盡管讓朋友們目擊了自己的衰老。
二十多年歲月里,聽岡林信康的歌,成了我的休息、也成了我的功課。后來他不再是什么現(xiàn)代派的先驅(qū),只是一個親切的兄長。我們有了淡淡的、相敬相遠(yuǎn)的私交。他是我游學(xué)和打工生涯中交往的、眾多日本人中唯一的名人,但卻是眾多中最平易的一個。
其實成為明星并不難,唯獲得樸素質(zhì)地才難。若具備了那一種“質(zhì)”,旋律和流暢的曲子會來到、富有華彩的文章也會來到。它們俯仰皆是,出口成章,而且不是欺世文藝的花屁股。
在接觸他本人與聽他的歌之間,存在著奇異的距離感。
如今我已經(jīng)習(xí)慣,不再像以前那樣不敢相信——風(fēng)暴般的搖滾居然從詞到曲都出自他的腦袋,排山倒海的音響都源于他的嘴巴。我已經(jīng)確認(rèn)從來如此,最棒的一個才最樸素。
他不知道,我若聽時,一個音訊都不會漏過。
九十年代滯留日本的日子,為我提供了聽他演唱或錄音的最多的機(jī)會。
他的聲音依然高人一階,但是已經(jīng)有些喑啞,失去了高音繞染的余韻,和令人艷羨的那種男聲。他的聲音在先于他而衰老。這更使我聽得緊張而集中。不,不要緊,我在心里對自己說,此刻老者的嗓音才最合適。
在他隨著喜愛的日本逐步遠(yuǎn)去時,歌聲就是他自己。在我聽來,它清楚地在那些高亢凄烈的竹子擊打中掙跳,高傲而孤單。它仍然與眾不同,閃爍不已,仍是他人不及的獨特鋒芒。
確實,無論是歌,無論是文,決定的因素從來沒有變,最終決定的只是有血有肉的東西——天生的真摯、拔群的氣質(zhì)、血肉的美。
在《音樂履歷》時,日譯本《北方的河》正好在日本出版。出版社居然找到了他,而前任民謠之神岡林信康,居然毫不猶豫,為《北方的河》寫了封套環(huán)帶上的一段話:
大約十年前,讀了張在日本雜志上發(fā)表的岡林信康論,我從心底里流出了眼淚。他是紅衛(wèi)兵這個留在世界史上的詞匯的命名者;
在沉重的前紅衛(wèi)兵的標(biāo)簽之下,持續(xù)著實現(xiàn)自己的嚴(yán)峻旅途。我想,正因此,他理解了在民謠之神的標(biāo)簽下痛苦的我。人都是為了成為自己、為了實現(xiàn)自己而活著。在如此之深的題目下的這個故事,我只能祈愿,它能夠在日本被盡量多的人讀到。
他提及的岡林信康論,指的是我寫的論文《絕望的前衛(wèi)》。
我是在拿到書之前夕,才聽說他為我寫圍帶的事的。我有些震驚。因為這一段話將隨著每一本書,在大大小小的書店里為我促銷,在書滯銷時更會與書一同冷落。他是在為了我破例。我心里掠過強(qiáng)烈的不安,如果我在東京,也許我會阻止這件事。但是,看到他的名字印在封面洶涌的黃河浪頭上,我又覺出一種莫名的安慰。也許對一個日本歌手來說,靠近黃河,永遠(yuǎn)不會是無謂的事情。此外他講及的話題,于今天的我更絕非無關(guān)緊要。我不知道,此刻在我心里涌起的,是否也是流淚的感覺。
當(dāng)決定寫一本日本印象記的時候,原來我沒有打算提及他——我曾幾次說過這是最后一次;
而且在心底,我愈來愈覺得這是一個私人題目,太個別也太珍貴,不宜對公眾發(fā)表。
2006年,在十四年闊別后再訪日本時,我和岡林信康在京都重逢。我完全是下意識地、毫無奢望地問:多半這回,趕不上一次音樂會吧?
沒想到,他回答說:有一場。在名古屋附近的多治見。你能去嗎?
我當(dāng)然能。
他寄來了新干線的車票!懊裰{之神”有一顆特別在意別人的心,這一點我已經(jīng)感受過多次。
趕到名古屋,再兩次換車到了那個小鎮(zhèn),已是傍晚。
時間還早,我出來散步。這種陌生的街鎮(zhèn),給人亦城亦鄉(xiāng)的印象。多治見,我憶起愛知大學(xué),似乎曾有一個學(xué)生,每天開車回到這里。這是個偏僻的地方,但它有相當(dāng)不錯的公民館。
整個九十年代,民謠之神的傳說已經(jīng)退潮,他多在一些不大的場所,在結(jié)婚式場、佛廟、學(xué)校體育館、鄉(xiāng)下公民館,舉辦演唱會。這樣既可以避開大都會的商業(yè)音樂體制無視和背叛藝術(shù)家的沖突和尷尬,更可以在小地方拓展空間,求其友聲。據(jù)我遠(yuǎn)距離的觀察,岡林信康在這段漫長的時間里,進(jìn)行和完善了他的兩個階段:無拳套演出和“嗯呀咚咚”。
有一些擔(dān)心,已不那么必要了。九十年代喊叫過的“亞細(xì)亞的歌”,似乎也退回了日本的鄉(xiāng)土。他沒有再嘗試伊斯坦布爾的海峽,也沒有再和韓國的打擊樂隊合作。雖然也在美國等地開過演唱會,但他的行蹤逐漸定著在日本。
最要緊的是,他雖傾倒于“嗯呀咚咚”,但至今為止,分寸適中,歌里沒有聽著刺耳的符號。
我在悄然之間,松了一口氣。
九十年代漂泊日本時,我經(jīng)常到他錄音的唱片公司,或者到現(xiàn)在叫作現(xiàn)場的演唱會聽他唱。那些錄音棚和現(xiàn)場,給了我難得的休息,也讓我持續(xù)地觀察。
他不變的聽眾,就是日本的“那一代人”。
六七十年代之交,讓青春唯有一次掙脫桎梏的青年們,如今都已年抵花甲。1984年,我在東京的EggMan(至今我也不知道那兒究竟是迪廳還是咖啡館)第一次進(jìn)入他的演唱會現(xiàn)場,馬上就發(fā)現(xiàn)許多中年人——女的甚至抱著孩子,男的穿著西服直接從公司趕來——聽歌,或者來觀看歌手。
多治見的來客,比起以前的EggMan,可以說全數(shù)都是“那一代人”。最近(2006)日本在流行一個詞,叫“團(tuán)塊世代”,這個詞像中國的“老三屆”,專指所謂學(xué)生運動的一代。
觀望別人可以幫助正視自己:幾乎滿場都是斑白的頭發(fā)、臃腫的身影、嚴(yán)肅的神情。但他們還緊緊靠在一起,我想。遠(yuǎn)遠(yuǎn)眺望著,心里不知是興奮,還是黯然。從墨西哥到日本,從中國到意大利,世界在很多角落都生養(yǎng)了這一代。不像我們背離和分裂得那么無情,他們還在摸索。
他們都有些象征般的歌手,隨著一代人的半生,走過了崎嶇的一條路。在日本可以數(shù)出高石友也、吉田拓郎、井上陽水,還有一些輕量級的,比如寫《學(xué)生街的吃茶店》和《神田川》的小組。
我可以評分:在他們之中,岡林信康當(dāng)年最出名,今天也最有后勁。倒還不是因為是否繼續(xù)唱,他沒有躺在舊的招牌上。他不僅活了下來,而且一直挖掘探索,終于有了成熟的形式。
獨自一人一把吉他的“無拳套”赤手精拳,演化成了招之即來、唱罷即散的三五伴奏同伴。編曲兼旋律吉他的平野一眼就認(rèn)出了我,敲太鼓的吉田卻怎么也想不起來。這支小樂隊與他配合,即便從我歸國算起也有十四、五年之久了。如今,顯然他們都不覺吃力,舒服默契!班叛竭诉恕币辉~只是在曲目中時而出現(xiàn);
已不再需要他竭力宣傳,如九十年代那樣一路宣言口號。
今夜我從京都趕到多治見,似乎就是為了確認(rèn)一種亦莊亦諧、樂觀嘲諷的日本調(diào)子、一種新的歌已然定形;
就是為了確認(rèn)一個新的岡林信康,活著,而且活躍著。
他巧妙地、只用幾個節(jié)拍一個手勢,就把平野的竹樂器、吉田的太鼓、新來伊藤的尺八(笛)、兩個胖女孩的三弦(三味綜)(號子),引進(jìn)一個跳耀的流動。讓它有板有眼、踏上塔塔-咚的節(jié)奏、和上聽眾的搖擺和鼓掌——供他把詩句和疊唱、把思想和趣味、把竹子敲奏的搖滾、把似西而東的音樂,散向多治見的夜空。
(點擊此處閱讀下一頁)
比起這小地方的日本人,我熟悉每一首他的歌,甚至熟悉每一首歌的來龍去脈。現(xiàn)場的熱烈被煽動而起,我咀嚼著今夜的發(fā)現(xiàn):“無拳套”和“嗯呀咚咚”已然合二為一。我快樂而舒適,坐在“相關(guān)人員席”上,用兩掌捕捉那些日式切分音、努力騎上他怪怪而富于感染的調(diào)子。
局外人都以為,岡林信康是作曲天才。其實他根本不識五線譜,數(shù)十年靠口琴和哼唱,譜了上百首歌曲——他遍歷了民謠、搖滾、大眾、演歌,最后發(fā)掘了日本民間的“嗯呀咚咚”,使這節(jié)奏調(diào)子變成一種藝術(shù)樣式。暗自回顧,不禁驚奇:居然我是見證的一人。
在多治見秋夜的公民館大廳里,他快樂地宣布:“今年幾月,我就滿六十歲還歷!”
在一瞬的片刻遲疑后,一片掌聲嘩然而起。
滿場同年的觀眾,仿佛沒料到他會從這兒說起。他們突然之間,受到了一個意外的鼓舞。
他數(shù)落著那些批評他不唱舊時抗議歌曲的輿論?跉饩秃孟癜嘀魅卧诮逃(xùn)成績差的小孩:
“怎么能說好的都是以前呢?更好的在以后——從今天才剛開始嘛!”
在使勁但并不年輕的掌聲中,我讀取了一種深刻的回應(yīng)。他用這些話,巧妙地暗示了對一代人黯淡情緒的規(guī)勸,也報復(fù)了長久以來對他的苛責(zé)。有一個巨大的潛臺詞被我吟味:從七十年代到九十年代,主要是這些同齡人對他不滿;
如今他們老了,而他依然“健氣”。
看來歡樂和享受,確是一個歌唱的原則。
漸漸地,公民館內(nèi)的群眾,就沉浸在不可思議的搖蕩中。打著拍子,唱著疊句,我漸漸也興奮而陶醉。不僅在告別的日本旅次、能再聽到他的歌是難得的享受;
而且,看到自己多年追隨的藝術(shù)前輩最終成熟,也是賞心悅耳的快事。記得那個時期,包括在東京為他寫CD《信康》解說時,我暗自想找到勸誡他的話語。希望他不要幻想幾句日本號子,能替代亞洲浩大的民間音樂。而此刻我卻想,人都是唯有故鄉(xiāng)最親切,何必非要強(qiáng)求他呢?他自有前定的路。十四年不見,瞧,他不是把日本的號子,敲打成了一種新歌!
歌王老了,帥氣未脫。他還是滿嘴自信,一股子虎老不倒威的派頭。他沒讓我發(fā)覺一點暗色,雖然多少還有些捉摸不定。平野、吉田、九十年代的竹鼓樂隊一字排開在他背后?磥硭_實選定了“嗯呀咚咚”,而且竹子也不能算什么拳套。他的姿態(tài)非常放松,開口不斷笑話。在多治見的那個晚上,在最后的注視之后,我終于相信了他。
這“相信”不好解釋,它很復(fù)雜,包括了人格和政治的可靠,還有藝術(shù)的資質(zhì)和方向。在松戶的時候,他曾經(jīng)提著一個小包,到我寄居的簡陋小屋來玩。我借來了吉他,但沒有開口要求他唱。小包打開,原來里面是各種音調(diào)的口琴和琴架,他折斷一根筷子,用繩子綁緊,壓住琴頸上的弦。
“先給孩子唱一支,”他說。
接著,貧寒的松戶小屋里,就響起了那有名而動人的、用關(guān)西話唱的《郁金香別針》。
那時,我的女兒才只有九歲。一個大名鼎鼎的歌手緊挨旁邊,使她感到新鮮和特別。她摩挲著口琴,怯生生也想試試。那一晚岡林唱了很多,換下口琴時,他對女兒說:“一會兒送給你!
后來,那支C調(diào)的口琴,就成了女兒的珍藏;
若干首岡林信康的歌詞,也成了她的日語詞庫。
有時我感到吃驚,對最初介紹了他的小德地,我總覺得有些抱歉。當(dāng)然我知道最高興的就是他,因為他覺得年輕時為中國朋友做的一點事,最終被證明是值得的。
回國后不久,岡林信康要重登“野音”的消息,就開始在朋友的電子信件里不時出現(xiàn)。
1971年在東京日比谷野外音樂堂他舉辦的音樂會“錯開狂放”,給日本音樂史刻上了重重的痕跡。時過三十五年,他宣布在原來的場地、以他“嗯呀咚咚”的新潮、以他六十歲的年齡、冬行夏令、再做一次不合季節(jié)的開花。
我已經(jīng)遠(yuǎn)在中國,靜靜等著他的消息。
日比谷野外音樂堂,可不是大廟的本堂、小學(xué)的體育館、鎮(zhèn)上的公民館。它是東京最大的演唱場地,地位有點像北京的中山公園音樂堂。那是一個真正的大場所,他能得到足夠的回應(yīng)么?
他這回把“岡林”用諧音寫成“御歌噼子(Okabayashi)”,演唱會標(biāo)題全文是“御歌噼子信康/狂放錯開2007”。
但是經(jīng)歷了多治見的現(xiàn)場之后,我感覺,自己已經(jīng)能夠判斷他的“野音”。他一定會動員一次同齡人的“新長征”,以回敬企圖冷落他們的時代。在整個九十年代這么做都不合時宜;
而今天,在日本,似乎可能性已重新降臨。
一共有兩個朋友,主動來電子信件告知北京的我,說要去野音聽他唱。都是那種穩(wěn)重型從不狂熱的朋友,我讀了信,只輕嘆口氣。后來他們都來信介紹現(xiàn)場情況:一個來信說在現(xiàn)場鼓掌,“把手都拍腫了”。另一個來信說,岡林那天把歌詞唱錯了不少;
NHK給他的演唱會做了一期節(jié)目,但刪除了他重視的“嗯呀咚咚”,只留下吉他彈唱的舊歌。這封信,帶著可惜的口氣。
兩封信加起來,能大致完整地,描寫了那個晚上么?
感覺很奇特。我就像人在現(xiàn)場,什么都沒漏掉。對他們的描寫,我姑且聽之。我暗想還有更重要的沒被他們發(fā)現(xiàn)。
,
除了這種莫名的自信,我的聽覺集中在全不在此的另一個冥冥世界。直至他62歲的此時,聽眾終于明白了:他的本意,就是只做一個歌手。但是歌,以及唱,卻讓他走過一條險路。他已經(jīng)把一切,都在激烈、單調(diào)也古怪的竹木笛鼓之間,孤注一擲。
這穿越險路的本意,就是回家。六十年代的征途行者已經(jīng)疲憊,他們要回到家鄉(xiāng)母語,要回到日本懷抱。聽著一陣陣的凄厲的竹木號子,我捕捉到了其中的激烈、傷感還有依戀。
添寫如下一筆或許多余?
以往,當(dāng)目擊或聽見人們批判他放棄抗議歌曲、強(qiáng)求他重唱諸如《朋友啊》《山谷布魯斯》的時候,我不僅表示對他的理解,而且更尖銳抗議——聽眾與受眾的殘酷!八囆g(shù)及規(guī)避”,我甚至用這樣的題目解釋岡林信康,說明藝術(shù)的本質(zhì),使它拒絕哪怕進(jìn)步政治的裹挾。我想強(qiáng)調(diào):一味對藝術(shù)的前衛(wèi)索求不已的社會,這索求常不是思想的追尋,而是一種消費的貪婪——它對藝術(shù)家而言,無異于吞噬的怪物。
但是,我也一直覺得自己言猶未盡。
因為,盡管藝術(shù)對社會的消費逼迫,有權(quán)拒絕和對之嘲諷,但并不是說藝術(shù)便不需要基本的政治立場。當(dāng)世界陷于不公平和屠戮的慘劇時,藝術(shù)家更要緊的責(zé)任是率領(lǐng)公眾的抗議。
是的,不休不止地“尋求三十年前的政治歌”,是停滯和變態(tài)。但是,若非三十年前而是眼前此刻發(fā)生了——壓迫與屠戮、恐嚇與掠奪、特別是發(fā)生了侵略的戰(zhàn)爭——藝術(shù)家是否還應(yīng)該佯做不知、不聞不問、規(guī)避三舍么?
我更想具體地問:如果聽眾并不要求三十年前越南戰(zhàn)爭時的歌,而是希望歌手唱出對正在眼下進(jìn)行的、美國對世界的新侵略戰(zhàn)爭的抗議——藝術(shù)家是否依然認(rèn)為:這是危險的政治化,藝術(shù)不能迎合它?
我深深理解——-藝術(shù)是一種愉悅的目的、寫作是回歸故鄉(xiāng)的途徑。但是,如果在天下存亡之際,依然強(qiáng)調(diào)小我無視大義,這樣的藝術(shù)是自私的。我?guī)状斡H眼目擊過聽眾求唱“三十年前政治歌”、與岡林本人的頂撞。唯有他們,從1984年的EggMan到2007年的野外音樂堂,一直在傾聽著、一直在追隨著他。
他們?nèi)暌蝗盏恼鎿矗y道不能給藝術(shù)家一點啟迪么?
——他該在最后時刻,再次唱出一種胸懷世界的抗議。
因為比起《山谷布魯斯》的時代,今天世上才正是橫行不義。藝術(shù)的目標(biāo),并非僅為藝術(shù)家的存活。我想說:六十二歲的岡林信康,已經(jīng)無可顧慮。不如對世間振聾發(fā)聵、來一場大規(guī)模的爆炸。積累已經(jīng)足夠,軌跡也足夠神秘!≈敝翆戇@部稿子時,我還沒得到“御歌噼子信康/狂放錯開2007”的CD。讀著兩個野音聽眾的來信,我在深夜陷入了遐思。我想知道他的結(jié)束曲。
他很會在音樂會的結(jié)尾,率領(lǐng)聽眾鼓掌跺腳,集體陷入癡醉,激動在一首歌的節(jié)拍之上。四十年前在野音,結(jié)束曲唱的是《我們大家所盼望的》。結(jié)束曲很重要,今年他選了那一首呢?
我暗中回憶著他的曲目,想猜出這次他選中的。一個遙遠(yuǎn)的聲音漸漸浮起,漸漸又合上了節(jié)奏。它本來不是進(jìn)行曲,卻仿佛有隊列的動感。
我們大家盼望的……不是活著的痛苦
我們大家盼望的……是活著的喜悅
我估計他一定是使用那幾首從我在名古屋時就唱慣了的結(jié)尾曲,那些歌子很容易上口,讓平野吉田狠狠一敲打,觀眾的情緒馬上就會起來。大家一鼓掌,自然就出現(xiàn)了“嗯呀咚咚”的感覺。數(shù)不清多少次,我也都夾在觀客之中,唱得如醉如癡。
但是……它不能與《我們大家盼望的》相比。
我們大家盼望的,不是活著的快樂
我們大家盼望的,是活著的痛苦
它也沒有什么特別的警句。只是一些年輕人內(nèi)心的念頭和感觸。但被人一旦合唱,它便平生出一股浩蕩的感覺。
我獨在北京凝視著野音現(xiàn)場。夜空中不斷地傳來一陣海潮般的合唱,直對準(zhǔn)我的耳朵。一瞬有誰在說:三十年后,世上已沒有了歌手……
我想捕捉,但不可能,我辨不出究竟它唱在1971年、還是唱在2007年的此刻。舊詞閃爍新意,我挑剔地聽著,不禁暗暗吃驚。
我們大家盼望的,不是等著人給于
我們大家盼望的,是由自己去奪取
——不能停留在至今的,不幸之上
——要向看不見的幸福,此刻出發(fā)
這些歌詞過了三十五年,居然一點沒顯得陳舊。
在1971年的那一次,到了這首歌,已是萬眾一心的大合唱。八十年代我交往的音樂評論家富澤一誠形容那次音樂會時寫道,那時在現(xiàn)場,有如被鐵錘重?fù)艉竽X的感覺。如今網(wǎng)上販賣的、那次音樂會實錄CD的介紹上,都這么寫著:最后一曲《我們大家盼望的》是全場合唱。
如今,究竟怎樣的一首歌,才能給聽眾和評論家遲鈍的腦袋,以鐵錘般的一擊呢?
我們大家盼望的,不是把你殺掉
我們大家盼望的,是和你一起生存
——不能停留在至今的,不幸之上
——要向看不見的幸福,此刻出發(fā)
那場音樂會的結(jié)束時,最后的疊句不知唱了多少遍。記得八十年代中的哪一年,有一次在我家,聽著我用大音量放著這場音樂會的磁帶,一個完全不懂日語的朋友流了淚。
我們大家盼望的——
我們大家盼望的——
2007年的日比谷野外音樂堂,一定也響徹了這首歌;蛘咴谖镔|(zhì)的空氣之中,或者在人的記憶之中。決不會只是我一個人,我猜會有不少人一直默默地,把這首歌一直唱到最后一節(jié)。
我們大家盼望的——
我們大家盼望的——
若仍然把鮑勃·迪蘭當(dāng)作一個標(biāo)尺,我認(rèn)為,他早已超越了那擅長中毒般的古怪詩歌的鮑勃·迪蘭。但是,由于對政治的懷疑、躲避和恐懼,他習(xí)慣了遠(yuǎn)避大是大非的姿態(tài),使得岡林信康難以再進(jìn)一步。
他還可能超越自己么?
不知道。
但不管怎樣,我喜歡他,如許多日本朋友無私地做到的,他給了我藝術(shù)的開眼、參考和愉悅。他是一個親切的大哥,一如許多真誠的日本人。
我會一直聽到最后。
直到或是他或是我先一步離開。
原來的計劃,想用兩篇舊作構(gòu)成本章:
一篇是我在1990年發(fā)表在早稻田文學(xué)上、由伊藤一彥譯成日文的《絕望的前衛(wèi)》;
另一篇是我的長篇散文《音樂履歷》的第二節(jié),即關(guān)于日本歌手岡林信康的一節(jié)。(另兩節(jié),分別寫的是蒙古的古老民歌和新疆的伊斯蘭蘇非音樂對我的影響。)
可是攤開了紙筆,就意識到我沒心思把用中文寫了原文、又譯成日文發(fā)表的作品,再譯回到中文。費勁把它譯回中文,比重寫一遍還麻煩。中文原稿也忘記放在哪兒了。找回也用處不大,它和日文版已面貌全非。
我不再用舊題《絕望的前衛(wèi)》。他已經(jīng)戰(zhàn)勝了絕望,前衛(wèi)一語也并不那么要緊!敖^望的前衛(wèi)”,有一點少年強(qiáng)說愁的摩登痕跡。他有一本散文集《傳說·信康》,我決定諧音套題,使用《解說·信康》,做這篇日本新藝術(shù)論的題目、并用此來淺探——與中國比較不僅不同且大異其趣的,日本的藝術(shù)之一角。
我和岡林信康之間,我想最成為紀(jì)念的,是他為日譯本《北方的河》寫下的封面文字。甚至那日語譯文已經(jīng)無關(guān)緊要(我更希望人們讀原文),寶貴的唯有這一段話,它是我們之間的一次——相互理解的交換。
而我,無論是1986年的《絕望的前衛(wèi)》或1991年CD《信康》的《解說》,再至《騎上激流之聲》《藝術(shù)即規(guī)避》,以及后來的《音樂履歷》可惜,除了伊藤一彥翻譯的《絕望的前衛(wèi)》得到了他本人的閱讀和喜歡;
其余諸篇都沒有得到他對原文的閱讀。
若是有朝一日,岡林信康終于發(fā)現(xiàn)不學(xué)中文不行、或者他的孫子學(xué)了中文讀懂了我的評論一我們的交流,才能算告一段落。 ——日本歌手岡林信康,他不但是我的親切兄長,更給了我一個完整的、現(xiàn)代主義藝術(shù)的例證。
2008年1月,三稿
2008年8月3日星期日改定
熱點文章閱讀